匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

麻煩幫我把這個論文題目翻成英文

運用facebook社群網站影響事件行銷傳播效果之研究­

麻煩幫我打上面這個論文題目翻譯成英文

千萬不要用翻譯軟體翻

這個是碩士論文的題目,麻煩英文好的朋友幫我翻

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    運用facebook社群網站影響事件行銷傳播效果之研究 ­

    A Research into Impact on an Event's Dissemination Efficiency

    Utilizing the Social Network "Facebook"

    說明:

    1) XXX之研究 → a research into xxx

    2) 事件不是商品不宜用marketing, 其行銷傳播乃是一個廣為佈達的動作;

    事件行銷傳播效果 → an event's dissemination efficiency

    3) 運用XXX影響YYY → impact on YYY utilizing XXX

    4) 特定社群網站名稱應加引號以同位語處理之.

    2011-01-26 09:47:26 補充:

    此標題的「事件」如非為特定要加冠詞a, 如為特定要加冠詞the

    完全不加冠詞是錯誤的, 因為event是可數名詞.

    參考資料: 標題的翻譯首重意旨之精準傳達
  • 9 年前

    運用facebook社群網站影響事件行銷傳播效果之研究­:

    The social group website affects the event using facebook to sell research of the dissemination effect

  • 匿名使用者
    9 年前

    安安^^ 試譯如下,如有問題可以再修正:

    運用facebook社群網站影響事件行銷傳播效果之研究­>> A research into the impacts of social network site “Facebook” on event’s marketing and circulating effects ※ 這裡不確定事件可否當成商品行銷(marketing);但傳播(散播)效果可以用dissemination/spreading/circulatingeffects → 這裡我用circulating effects ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※參考看看(have fun in learning English)若答案裡有兩字連在一起,請把它分開學英文不要怕犯錯,但要常用。※

  • 9 年前

    Use Facebook community site study of the impact event marketing communication effectiveness

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    A research into social network's impact [such as Facebook] on Media and Marketing

還有問題?馬上發問,尋求解答。