promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

非常急~求高手英文翻譯

拜託高手來解答以下英文書信,勿用翻譯軟體,謝謝

"再者,我們每一次的出貨都出了很多張訂單,並不是每一張訂單都延遲,我們不能接受你扣除每一筆出貨金額的10%延遲罰款.

在最近的出貨中,我們以現在材料價格生產訂單出貨,雖然我們理當必須按照你的要求先扣除前面未清掉的訂單,我們也已經這麼做了,但是相信你一定能了解,我們已產生了很多虧損,無法再承受你的罰款.

在過去的一年中,因為缺工和限電及大量的訂單等等所造的出貨延遲問題,我們感到非常報歉,但在那困難的情況中,我們仍盡力的每個禮拜去出一個貨櫃給你.現在的出貨狀況如你所見已逐漸得到控制,而過年後已計畫將儘快出掉所有的訂單.

希望在多年的良好合作關係下,能獲得你的支持與諒解"

已更新項目:

S,謝謝你的意見,其實在前面我自己有寫一段,請求翻譯的是後面,

然而跟這個客人的狀況實在很複雜..無法一一訴盡,

因為牽涉到比較多層面,所以很怕自己的英文無法清楚表達,才想看看更多人寫的

如能幫助,十分感激

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    "Furthermore, we have every ship orders out a lot of sheets, each order is not delayed, we can not accept a shipment of each amount you deduct the 10% delay penalty.

    In a recent shipment, we take the price of materials production orders are now shipping, although we should make your request must be deducted first before the order is not cleared away, we have already done so, but I am sure you understand, we have created a lot of losses, can no longer afford your fine.

    In the past year, since lack of electricity and a large number of workers and limit orders, and so made, the shipping delay, we are very sorry, but in that difficult situation, we are still trying to go out every week a container for you. Now if you can see the shipment status has been gradually brought under control, and has plans to post the New Year off all orders out as soon as possible.

    Hope that the good relations of cooperation in the years following, to get your support and understanding "

    參考資料: google翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    asdfasdfasdfasdfasdfasdfasdfasdfasdfasdf

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    這位大大您好:

    這是我為您翻譯的結果,希望我有幫到您:

    "In addition, every time we ship a lot of orders, not every order will be delayed, we cannot accept your deduction for every shipment 10% delay penalty amounts.In a recent shipments, we present material price production orders to ship, although we had required deductions as required by your previous orders that are not cleaned up, we had to do, but sure you can understand, we have a lot of loss, you can no longer afford fine.In the past year, because the worker shortages and rationing and a large number of orders shipped by latency issues, we are very sorry, but in difficult situations, we still try my best to you every week to a container. shipment status right now as you can see have gradually brought under control, and have planned out as soon as possible after the new year off all orders.Hope for many years under good relations of cooperation, support and understanding can get you "

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • s
    Lv 7
    9 年前

    我猜你的問題可能很快被移除.

    我大概了解你的意思, 但是我認為你的解釋無法put you in a better position.

    首先, 這類文章該先道歉. 釐清目前問題, 提出解決方案, 然後你應該解釋你已經盡最大的力來減低雙方損失..必要時, 你們應該再定一次接單程序. 講好lead time. 才不會再得罪客人.

    如果沒有條列清楚, 客人會越看越氣, end up 就是看你是一個工廠, 而不是一個重要夥伴.

    2011-01-24 13:23:53 補充:

    你的講法有點亂. 就是照字面翻也可能把話講擰了. 或是讓客人予取予求.

    先替你翻一段

    Since we are combining order to put into a container to save shipping charge, there will have some order get delay depend upon the timing of ordering. We think you charge 10% delay fee on all the orders are not fair...

    2011-01-27 09:41:52 補充:

    我可以感覺到情況應該是有點複雜, 但是以我做十幾年快二十年的經驗OEM sales 的經驗, 老外規規矩矩的比較多. 不好個客人不是曾經被寵壞就是曾經被人騙過, 所以後來列的條件都苛刻. 我自己也常常幫家中親戚去寫信"申訴"..

    你要審視這個客人對你們的重要性, 以及自己對這個公司乃至窗口的個性的判斷. 該強的時候要堅持, 該弱的時候要夾著尾巴做. 感覺上好像邊做邊罵的客人後來都成為我私人的好朋友. 就是很moody的也可以被調教得很乖, 照工廠規矩來. 但是, 一套遊戲規則是很重要的.

    2011-01-27 09:52:10 補充:

    用翻譯器翻的一定是不行的. 會把話講擰.

    我碰到需要講這種話時, 通常是說,

    As you know we has being making big efforts to support you in the past. The recent situation is really beyond our control and we are hoping for your understanding to over come the difficulty.

    support在這裡的用法是不對的.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。