知道 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

Twitter問題+日文的翻譯

最近加入Twtter...

基本的發言、回覆和觀看(?)這些都會了....

不過有一些很奇怪的疑問...

假如我回復A的流言...

A看得到!!

我自己也看得到...

Q1.但我去A的網頁,看得到我的留言嗎??

Q2.看得到其他人對A的留言嗎??

Q3.發圖片一定要用另外一個版本嗎??

Q4.我在A的網頁看到:OOO(A說的話)@B XXX @C ☆☆☆....

這樣是代表A回覆別人還是別人回復A??

Q5.Twtter除了可以改背景、顏色外..

可以改透明度嗎??(大致上應該是不行...又不事ブログ...)

-------------------------

日文的一些問題...

因為,英文版本感覺上比較複雜...日版的好像好一點(其實都一樣= =)

看得懂一點日文所以用日版!!

不過還是有些問題~~

(請翻意以下)

リスト:

リツイート:

ホンイ(こえ):

モノ:

這幾個....就好了!!

翻譯一些日文句子....謝謝(中翻日)丁寧體or

會很奇怪嗎?:

你人真好:

在過來我殺了你!:

想知道你的手機號碼:

不擅長給人家排名次:

先把這個放旁邊:

辛苦了:

翻譯一些日文句子...謝謝(日翻中)

楽しもうぜ:

もちろんです:

位が違う:

※ 謝謝回答我一些奇怪的翻譯....致上15點的謝意....ありがとうございます....

1 個解答

評分
  • 薇子
    Lv 5
    10 年前
    最佳解答

    Q1.

    看不到

    Q2.

    假設想看B留給A的留言,就要A、B兩個人都Follow

    或去B的頁面找留給A的是哪句

    如果是用新版,點發言時間

    就可以看到這句是針對哪一句回覆

    Q3.

    要透過Twitpic等貼圖網站

    Q4.

    使用者間自己訂出來的引用方式,代表A回覆B和C的發言

    @前面應該還要加「RT」

    Q5.

    沒想過要改透明度,所以不知道

    這兩個是Twitter的功能

    ◎リスト:清單、名單。在Twitter裡是用來把想看的人分類

    ◎リツイート:引用某句發言

    以下和Twitter無關

    ◎ホンイ(こえ):

     ▲ホンイ 發音相同的有以下三個

      △本位:基準 △本意:原本的意思 △翻意:改變心意

     ▲こえ 声:聲音

    ◎モノ:「物」或「者」,「物」就是物品,「者」是人的比較文言用法

    會很奇怪嗎?:おかしいですか? or  変ですか?

    你人真好:(あなたは)いい人ですね or (あなたは)優しいですね

         比較建議「あなた」改用對方的名字

    在過來我殺了你!:今度来たら殺す

    想知道你的手機號碼:携帯番号を教えていただけないでしょうか?

    不擅長給人家排名次:人に順位を付けるのは苦手です。

    先把這個放旁邊:これは横に置いといて

    辛苦了:お疲れさまでした

    楽しもうぜ:一起來享受吧

    もちろんです:當然

    位が違う:階級(或地位、等級之類)不同

    最後一句可能不對,要有前後文比較好判斷

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。