夜晴 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

這個文法爲啥是這樣用

我在看英文小說時發現了一些問題

希望大家能幫幫我

I do want to go down that slide.

為什麼會有do還有want

如果沒有do可不可以啊

Nobody knows,not even himself.

請問那他自己到底是知道還是不知道

She peeped in at the children ,and not one was awake.

為什麼會有兩個介係詞

還有後面的not可以改成no 嗎

兩者差在哪裡呢

Rick stood still when he was in the wood.

想請問stood跟still可不可以倒過來用

我好像有看過這樣的用法

不知道差在哪裡

There is a dear little fair called Silky, because she has such a mop of silky golden hair.

She empties the water down the tree , and it comes slish-sloshing down

上面這兩句我翻不出來

看不懂它是什麼意思

也希望能順便幫我翻譯一下

我的英文不是很好

如果能幫一下真是感激不盡

6 個解答

評分
  • Janet
    Lv 4
    10 年前
    最佳解答

    I do want to go down that slide.

    Do在這裡只是在強調而已

    可以說是 我真的想要滑下那個滑梯

    沒有do也是可以

    I want to go down that slide.

    Nobody knows, not even himself.

    這句話是說 沒有人知道, 甚至他自己也不知道

    She peeped in at the children, and not one was awake.

    One指的是children

    所以not one是說 沒有一個小孩是醒著的

    要說no one was awake也可以

    不過意思會稍微改變

    變成 沒有一個人是醒著的

    其實沒什麼差啦

    Rick stood still when he was in the wood.

    Stood still是站著不動

    這裡still是不動的意思

    Still stood是還是站著

    這裡still是還是

    意思不太一樣

    There is a dear little fair called Silky, because she has such a mop of silky golden hair.

    She empties the water down the tree , and it comes slish-sloshing down.

    有一個可愛的美人叫做Silky, 因為她有一頭蓬亂的絲綢般的金髮.

    她把水往樹下倒, 而那水嘩啦啦的流下來.

    Fair是old English 是美人的意思

    至於為什麼這女孩要把水往樹下倒我就不知道了

    不過那英文是這麼說的啦

    希望有幫助

    參考資料: 住美國
  • 10 年前

    I do want to go down that slide.

    為什麼會有do還有want

    如果沒有do可不可以啊

    英語在強調時,會加上住動詞強調語氣,這裡的do相當於"真的",如果沒有要強調,不加"do"也是正確的文法,所以這句的意思應該是"我真的想溜滑梯嘛~"

    Nobody knows,not even himself.

    請問那他自己到底是知道還是不知道

    這裡的"Nobody knows"指沒有人知道(這件事),再加上"not even"是指"即使"他自己也不知道,看來這裡的"他"應該和句子想講的事有關

    She peeped in at the children ,and not one was awake.

    為什麼會有兩個介係詞

    還有後面的not可以改成no 嗎

    兩者差在哪裡呢

    我猜應該是peep in是一起的,意思是"偷看",接著是"at the children",但是查到的片語只有peep in或peep at,所以這裡不太清楚,可以知道的是前半句意思就是"她偷看那些孩子"。後半句我想會不會是"not even",只是作者省略掉"even"?我覺得改成no也可以。

    Rick stood still when he was in the wood.

    想請問stood跟still可不可以倒過來用

    我好像有看過這樣的用法

    不知道差在哪裡

    這裡的still應該是形容Rick站著的狀態,意思是他"站得穩穩的",至於你說的"still stood"也是有這種說法,但要注意,這時的"still"意思是"仍然、還",如果用在這裡會變成"當Rick在樹林裡時,他仍然站著",兩句意思差很多。

    There is a dear little fair called Silky, because she has such a mop of silky golden hair.

    She empties the water down the tree , and it comes slish-sloshing down

    上面這兩句我翻不出來

    看不懂它是什麼意思

    也希望能順便幫我翻譯一下

    這段的意思是"那裡有一位叫做Silky可愛的小女孩,她的名字取自她一頭如絲般的蓬亂金髮。當她把樹上的水往下倒時,那水就淙淙地傾流而下。"

    Hope my interpretation really help you^_^

    參考資料: myself
  • do 在這句的確是強調用法,無論有沒有這個字對這句的文法也不會造成錯誤。主要還是語氣上的差別,do在這裡相當於certainly。

  • 10 年前

    1) Yes you can say like that without ''do''

    2) He does not know.

    3) This is old usage. A "fair" is an attractive female. In this case probably a child.

    So it would mean There is a dear little girl who is named "Silky" because of the look of her hair.

    Why she is emptying water down the tree, I do not know. We would need context to determine that.

    2011-01-31 00:16:41 補充:

    not even himself. = even he doesn't know

    so is that clear to you?

    參考資料: I have lived in the UK since was a boy
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    有do自然有它的意思

    知道.not even只有的意思

    有逗號就沒差,不可以!一個適用在否定!一個適合用在這!

    可以!意思不同

    sorry!我也不知道

    最後一提抱歉囉!

    參考資料: 自己
  • 10 年前

    +do 好像是強調用法 印象中= =!沒有do也是可以

還有問題?馬上發問,尋求解答。