潘朵拉 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

翻譯 We listen differently for .

We listen differently for different reasons.

請問這句怎麼翻較順暢

We listen differently

已更新項目:

但我看課本

同一段對話,給了3個問題

ex: 1. 問 談論什麼

2. 問吃什麼

3. 問 去了哪裡

我知道同樣的一道問題內容,會因為你所問的問題不同

而有不同的答案

只是中文不知怎麼翻較貼切 這句的意思 We listen differently for different reasons

2 個已更新項目:

.....

原來panda 是熊貓的意思

那跟貓熊有什麼不一樣

5 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    We listen differently for different reasons.

    基於個人不同的原因,我們對事情的聽法都不同的.

    每個人都有他/他的想法,對事情的聽起來的理解會有所不同.

    希望有幫助

    2011-02-03 18:13:49 補充:

    We listen differently for different reasons

    我不是很理解你所說的.照字面看就是:因為不同的原因,我們聽起來就是不同的.

    2011-02-03 22:38:53 補充:

    台灣稱熊貓,可能大陸稱貓熊,兩者是一樣的.

    參考資料: jim
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 晚風
    Lv 5
    10 年前

    有這麼一說,原本是長相像貓的熊,叫貓熊。因為中文"貓熊"兩個字加上中文寫讀方式從右到左(傳統書寫)和近代的由左到右(西文寫法,現時台灣所慣用)混用造成混亂。漸漸的成為人云亦云的習慣講法,結果兩者並存。指的是同一種動物。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    We listen differently for different reasons.

    這句可以翻成"我們因為各需不同的資訊,所以在傾聽時,會擷取不同的資訊。"

    請問這句怎麼翻較順暢

    We listen differently

    這句可以翻成"我們傾聽的方式各自不同。"

    Hope my interpretation can help you ^_^

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    哇版大妳是本熊貓ㄉ主人ㄋ^ - ^

    我是潘朵拉的熊貓!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 老登
    Lv 7
    10 年前

    We listen differently for different reasons.

    不同的角度有不同的看法,

    希望有幫助喔!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。