阿蓉仔 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問one-upmanship這個字的解析

請問one-upmanship這個字為什麼解釋成<能勝人一籌的辦法或技巧>啊?

我不是要問這個字的意思

我是要問這個字的組成元素

<one><up><man>為什麼湊起來會是那樣的意思呢?

請高手解惑, 謝謝!

我看到光華雜誌把它翻譯成<比較>

原文如下

Mainland China and Taiwan differ in many respects, but intensely interconnected social networks are a point of similarity among ethnic-Chinese communities the world over. It's therefore not surprising that many Taiwanese share the anxieties of the kongguizu. It's easy to imagine heightened mother/daughter-in-law tensions and greater numbers of marital spats during the long holiday, which leaves us with nowhere to hide from family gatherings. Taiwanese also have to deal with the pressure to marry and produce offspring, as well as the one-upmanship between siblings and in-laws in conversations about work, social standing, income, and their children's achievements.

1 個解答

評分
  • Jay
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    One-upmanship <能勝人一籌的辦法或技巧>是由One-up + manship 組成 one-up 代表贏one-down 代表輸 來源:The term originated as the title of a bookby StephenPotter, published in 1952[1] asa follow-up to The Theory and Practice of Gamesmanship This satire of self-helpstyle guides manipulates traditional stuffy British conventions for thegamester, all life being a game, who understands that if you're not one-up, you're one-down.

還有問題?馬上發問,尋求解答。