Atriu
Lv 6
Atriu 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

chairperson的問題

chairman是主席、董事長之意。→主要指男性嗎?而現在男女平權,所以:chairperson,用來表示男女主席,表沒有歧視之意。(用person的原因,我自己理解的結果是因為「婦女解放運動後用來代替man,所以才會使用person→我這樣說對嗎?)

不過若在場的主席只有一位女性,並無男性的話,

有另外的單字嗎?

已更新項目:

謝謝,我從cc學到可直接用chair;從Andy學到更精確細分的用詞。

又想到一個問題,是否因為當時造字時,是父權時代,所以有許多的字,都是以-man來造字呢?

如:walkman→照像機。woman→女人。women→女人複數…等等,許多字都是用「-man」來造字。

2 個已更新項目:

謝謝cc,我得到好多!

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    通常是直接稱 Chair, 不管是男或女

    Thank you, Chair 等等

    不用Chairperson, chairman, chairwoman

    2011-02-07 06:09:42 補充:

    事實上, 這樣的解釋是不正確的

    的確, 英國是父權社會不過跟中國比較起來婦女並非完全沒地位

    woman/man 的切割只能說是被20世紀的女權主義泛政治化的產物

    不管在科學還是人文學, man都是指人, 是不分性別的

    以homo sapiens 智人來說, 英文只能翻wise man或knowing man, 難道要翻wise woman/ knowing woman嗎?

    如果翻wise woman, 男生就不是智人了嗎?

    或者是只有男生是homo sapiens女生就不是了嗎?

    很清楚的, 它已經被泛政治化了

    2011-02-07 06:09:45 補充:

    今天因為政治性別敏感所以才改用性別中立的詞字

    例: policeman -> police offier

    2011-02-07 06:14:19 補充:

    police officer

    2011-02-07 07:32:22 補充:

    英文權威牛津辭典說法:

    man, n.1 (and int.)

    I. A human being (irrespective of sex or age).Man was considered until the 20th cent. to include women by implication, though referring primarily to males. It is now freq. understood to exclude women, and is therefore avoided by many people.

    2011-02-07 07:33:34 補充:

    man, n.1 (and int.)

    I. 人類 (無性別或年齡之分). "Man" 一詞雖然大部份是在隱射男生, 不過一直20世紀都包含女生. 現在的認知是已不包括女生, 因此很多人避免使用.

    2011-02-07 07:42:46 補充:

    所以有許多的字,都是以-man來造字

    參考資料: 前學生委員會主席, former Chair of the Student-Staff Consultative Committee
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Chairwoman: 女性主席

    Chairman: 男性主席

    Chairperson: 中性的字,也可以使用再當你不確定主席的性別時.(複數:Chairpersons)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。