? 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問這一小段英文怎麼翻成中文?

各位大大 小弟想請問一下已下這一小段英文怎麼翻成中文 Due to the new king’s ineptness to rule the kingdom, it was before long intruded by a great number of monsters and goblins. Though being only a young man of eighteen, George decided to put a halt to this chaotic state by forming an army of capable fighters to rebel against the Great Evil. 劃線的部份是我比較不瞭解的 為什麼是a great number而不是great numbers? Monsters不是多數嗎? Chaotic state是神麼呀? State不是州嗎? 這裡的great evil指的是…? 3Q

4 個解答

評分
  • 阿輔
    Lv 4
    9 年前
    最佳解答

    你好! Due to the new king’s ineptness to rule the kingdom, it wasbefore long intruded by a great number of monsters and goblins. Though being only a youngman of eighteen, George decided to put a halt to this chaotic state by forming an army of capable fighters to rebelagainst the Great Evil. 由於王國在新國王的愚笨統治之下,國家不久之後便被數量龐大的怪獸、妖精入侵。然而有一個名為George只有18歲的青年決心要終止這個亂世,透過組織一個由能幹的傭兵組成軍隊,來推翻這超級惡勢力。 a great number→一個龐大的數目great numbers→很多數字、很多龐大的數目chaotic state→混亂的狀況(這兒翻譯成混亂的國度也可)state→是州,可以是國,亦為狀況、情況(有多種意思時,翻譯要看前後文)great evil→是指前文a great number of monsters and goblins 假如有疑惑歡迎寫信給我

    參考資料: 英文課本
  • 9 年前

    由於新國王的無能統治的王國,它是由侵入不久大量的怪物和小精靈。雖然僅為一名年輕男子,十八歲,喬治決定將停止這種混亂的狀況形成了軍隊的戰鬥能力反抗的大惡。

  • 9 年前

    整段翻譯:由于新的國王的不適當統治王國,它不久由很大數量的妖怪和惡鬼闖入。 雖然是只有一個年轻人十八,喬治决定通过组成可勝任的戰鬥機軍隊叛亂停止這個混亂狀態反對巨大罪惡。

    a great number=一個了不起的數字(不是多數)

    Chaotic state=混亂狀態

    State=1. 狀況, 狀態[C]同義詞tell, express, say, declare變化形 名複states 變化形 動變stated stated stating

    great evil=巨大罪惡

    不懂的話請加我及時winnieyuki1717

    參考資料: 字典
  • 9 年前

    由於新國王統治王國一事無成,這是不久的許多怪物和精靈闖入。雖然這是十八歲的男子求婚,喬治決定為此混沌狀態的形成一支軍隊的反抗大惡能戰士停止。

還有問題?馬上發問,尋求解答。