- jeffreylin0903Lv 710 年前最佳解答
Dear小倩您好^ - ^ 讓本Panda來try try seeㄅ; 如下: 你不准再起來叫媽媽，否則我就要處罰你！Don’t you get up again to cry for mommy, or else I will punish you! Again放在get up 後面或mommy後面都可以 Don’t you = 你不可/你不準(有威脅的意思) Cry 一般的意思是 “哭”, 但如果後面接for, 就變成 “叫喊” Or else = 不然 希望有幫到您 靈活中翻英
2011-02-09 09:31:28 補充：
true...but I just think a mere "or else" is not strong enough to express what the asker wants
2011-02-09 09:37:12 補充：
A simple "or else" could mean many things...
I will kill you
I will torture you to death
I will feed you to the shark
haha...but serious, I wanted to finish with a bang, and the exclamation mark does that just fine
2011-02-09 09:52:21 補充：
Also, "crying" is merely an alternative to "to cry", so using the former does not make it sound more American than the latter...
2011-02-09 10:00:52 補充：
I like how you added the all-capitalized "ever", tho do you really think it fits the context? You are making it sound like the boy will never be entitled to get up from his sleep and cry for his mother again, regardless of having all kinds of nightmares參考資料： Pandora's Panda翻譯社
- polar bearLv 710 年前
#1 and #2 both did a great job!
- 10 年前
You do not permit to get up again are called mother, otherwise I must punish you!參考資料： 英文字典(不是電腦)
- 河小豚Lv 710 年前
You are not allowed to call MOM, otherwise I'll punish you!
- Andy HLv 610 年前
for Panda's answer...
Don't you get up again to cry for mommy, or else I will punish you!
it can be more 'Americanized'....
Don't you EVER get up again crying for mommy, or else...
- 10 年前
You are not allowed to rise again called the mother, or I will punish you!
- SKIITELv 710 年前
great job panda, very American English.
- 阿彬Lv 610 年前
You are not allowed to get up to call Mom, or I'll punish you.