Atriu
Lv 6
Atriu 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

vessel與ship

ship:船, 艦(n)vessel:船、艦(n)我查了奇摩字典,ship的同義詞並沒有「vessel」;但vessel卻有「ship」的同義詞

They crossed the Pacific by ship. 他們乘船橫渡太平洋→這是ship單字下面的例子。我可以改成:They crossed the Pacific by 「vessel」. 嗎?

這二個單字,分別常適用在什麼地方較為適當?可以舉例嗎?

已更新項目:

另外,crazy與mad,同是發瘋、瘋狂之意,是否二者皆可替代?

如:She went 「mad」 after the death of her son. 兒子死後她就瘋了。

改成:She went 「crazy」 after the death of her son. 兒子死後她就瘋了。

同一個單字,有許多的同義詞,是否在英文的適用上皆可直接替換,還是有些

雖是同義字,但替換後要加上介系詞或其他字進去?

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    ship:船, 艦(n)

    vessel:船、艦(n)我查了奇摩字典,ship的同義詞並沒有「vessel」;但vessel卻有「ship」的同義詞

    奇摩字典給的是被過份簡單化. 所以才會造成混亂. 有vessel就會有ship, 有ship就會有vessel. 奇摩字典只能說它很懶.

    根據牛津辭典的定義:

    Vessel:

    Any structure designed to float upon and traverse the water for the carriage of persons or goods; a craft or ship of any kind

    任何一種是設計來浮在, 橫越水面和載人或貨的構造.

    這個定義反應它承襲了先有船隻的傳統認知. 現在不只是能橫越水面. 現在還能超越太空. 所以vessel不只限於ship.

    飛機也是一種vessel, 所有的飛機都是從左邊登機, 這就是承襲了古老船隻的傳統. 所以vessel也不例外.

    Ship:

    A large sea-going vessel.

    一個大形的渡海的"構造".

    Boat:

    A small open vessel

    一個開放形的"構造"

    為什麼vessel是指ship?

    因為這個世界上最初先有船, 才有飛機, 太空船, 所以vessel通常都是指ship. 但在無奇不有的世界裡, vessel可以指"任何有浮動和載裝能力的運輸器", 前面可以加注來做區分: aircraft vessel (空中), space vessel (太空), surface vessel (水上), underwater vessel (水裡).

    以潛水艇 (submarine sub是下面的意思, marine是海)來說, 它是也(underwater) vessel的一種, 但是不是ship的一種. 潛水艇(submarine)是boat的一種, boat也是vessel的一種但不是ship的一種. 所以每一種ship都是vessel的一種, 但不是每一種vessel都是一種ship (由其是在加注區分後).

    我說的很哲學, 希望你會看的懂喔...

    not every vessel is a ship, but every ship is a vessel. (你可以跳過, 這是給我自己看的, 我才不會亂掉)

    They crossed the Pacific by ship. 他們乘船橫渡太平洋→這是ship單字下面的例子。

    我可以改成:

    They crossed the Pacific by 「vessel」. 嗎?

    理論上是沒有問題喔. 只是會造成理解上的障礙. 因為今天vessel可以指任何有浮動和載裝能力的運輸器, 最後大家還是會想知道他們是用什麼過太平洋的. 即使你今天合法通關, 入境卡上面也會問的很詳細Vessel: [ ] aircraft [ ] ship. Vessel No. 華航CI669.

    這二個單字,分別常適用在什麼地方較為適當?可以舉例嗎?

    ship 是specific 特定的.

    vessel 是廣泛的

    Taiwan has four battleships.

    台灣有四隻戰艦.

    A surface vessel can be a cargo ship, an aircraft carrier, or destroyers.

    水上船隻可以指貨船, 航空母艦或戰艦.

    另外,crazy與mad,同是發瘋、瘋狂之意,是否二者皆可替代?

    如:She went 「mad」 after the death of her son. 兒子死後她就瘋了。

    改成:She went 「crazy」 after the death of her son. 兒子死後她就瘋了。

    mad 跟 crazy在一般認知中是沒差別的. 如果有差別的話, 一個是心理上(mad), 一個是表達上(crazy).

    She went crazy after her son's death - 可能是一時的情緒

    She went mad after her son's death - 可能是一時的, 可能是永久的

    同一個單字,有許多的同義詞,是否在英文的適用上皆可直接替換,還是有些雖是同義字,但替換後要加上介系詞或其他字進去?

    通常是不用, 你只是把字改掉而已. 但要小心喔

    change vs transform vs alter

    如果你把I change my clothes改成

    I transform my clothes 或 I alter my clothes

    大家就哈哈大笑了.

    2011-02-12 16:58:29 補充:

    我建議你不要翻譯成中文, 因為都是船.

    我這一篇打的還也好. 被當機洗掉就有點灰心就打不是很下去.

    2011-02-12 17:00:56 補充:

    Ship: A container ship is a vessel that carries goods.

    Boat: A boat is a small vessel that does not usually travel across the ocean.

    Vessel: A vessel can be anything that carries goods or persons.

    2011-02-12 17:01:04 補充:

    牛津辭典的定義對你比較不友善. 劍橋也有自己的定義只是vessel, boat, ship重疊, 你有會亂掉了.

    你先這樣子好了: vessel是統稱, ship是大船, boat是小船 - 這個我第一次有打, 被洗掉, 就很...

    參考資料: 抱歉, 來晚了. 早上去附近的社區高中協助學生完成他們的英文作業. 之前打完一篇結果被當機洗掉了, 所以又重打....
  • Atriu
    Lv 6
    9 年前

    ^^,恩,這麼一說我更理解了。主文還是說的很好呀^.^

    好不容易打完卻當機,臉上一定會有頓時三條線的感覺

    最後你還是友情相助之下抽空重新打上這文章。

    2011-02-14 18:14:00 補充:

    我看到了cc ^^

    恩,我了解的!

還有問題?馬上發問,尋求解答。