yusyuan 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問二個心理學名詞翻譯

看文章的時候看到

Trait-like Individual Differences,

State-like Individual Differences

應該是專有名詞吧 沒念過心理學

不太清楚這該怎翻 想請教一下

如果可以的話也請指教二名詞的意義 感謝各位

已更新項目:

請不要用網路翻譯

3 個解答

評分
  • 阿彬
    Lv 6
    10 年前
    最佳解答

    Trait-like Individual Differences 似徵個差〈類似特徵的個人差異〉

    State-like Individual Differences 似態個差〈類似狀態的個人差異〉

    這是不是心理學的專有名詞我不敢肯定,我唸過教育心理學家,並未見過此二專有名詞。但極有可能是近年來教育學或科學界針對個人心理所做的某種研究探討所使用的專用詞。建議找到原出處,看前後文或研究報告的標題應可窺其全貌。

    參考資料: 英語文教學二十年經驗
  • 10 年前

    特質論(Trait Theory)

    早期的性格研究者相信,要了解個人必須將行為模式拆解成為一系列可供觀察的特質,將這些特質結合成一個群體,就形成所謂「個體性格」。

    個別差異(Individual Differences) 所謂個別差異是指就技術、

    能力、性格、知覺、態度、價值觀及道德層面而言,每個人都是獨一而二的。

    2011-02-13 13:48:43 補充:

    參閱:

    http://74.6.146.127/search/cache?ei=UTF-8&p=Trait-...

  • 10 年前

    阿彬老師解釋的完全正確^ - ^

還有問題?馬上發問,尋求解答。