里長 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文文法解析--摘錄自CNN報導

以下為摘錄自CNN報導http://edition.cnn.com/2011/WORLD/meast/02/18/bahr...

Friday's deaths brought to at least 10 the number of people killed since protesters took to the streets Monday in Bahrain, one of several countries in the Middle East and North Africa to face a surge of dissent following the revolts that toppled longtime autocrats in Tunisia and Egypt .

The casualties here occurred when security forces fired shots and tear gas at a few hundred anti-government protesters who were trying to make a push on Pearl Roundabout, the focal point of the demonstrations this week.

The area had been cleared Thursday in a harsh crackdown and security forces had then cordoned it off. But the violence resumed there Friday as security forces unleashed a massive and sustained barrage of tear-gas canisters and gunfire, witnesses said.

That .......... capital.

Afterward, witnesses reported seeing bodies loaded into ambulances .

One man vowed to keep up his protest, whatever the cost. "There would be nothing more honorable than to be killed fighting for freedom for my country ," he said.

Bahrain's special envoy to the United States, Abdul Latif Al Zayani, said that if Bahraini forces did fire live rounds, "Probably they were warning shots only."

But he acknowledged to CNN that the protesters were not using live ammunition.

I. 請問下列各句的文法

1. one of several countries ........... to face a surge of dissent following the revolts that toppled longtime autocrats in Tunisia and Egypt .

請問following the revolts是修飾a surge of dissent的形容詞子句?

2. witnesses reported seeing bodies loaded into ambulances .

a. 請問report之後可以接動名詞(還是現在分詞?)?若可以的話,可否說明其文法規則?

b. 請問seeing bodies loaded into ambulances整個片語 是當reported的受詞? 若是的話,可否說明其文法規則?

3. ........ more honorable than to be killed fighting for freedom for my country,"

請問fighting for freedom for my country與to be killed有何文法上的關係?為何可以如此的用? 可否說明其文法規則?

II. 請提供下列字句的中譯文

1. Pearl Roundabout

2. barrage of tear-gas canisters

3. live rounds

4. live ammunition

謝謝。

已更新項目:

Hi Louis,

我已知如何將形容詞子句改成分詞片語,即to face a surge of dissent which followed the revolts = to face a surge of dissent following the revolts

但to be killed fighting for freedom for my country是否有如上所述的改法?若有,請詳細說明其改寫的步驟。若方便的話,請另外舉多例說明。

2 個已更新項目:

Hi Louis,

另外,which followed the revolts為一形容詞子句,具形容詞性質,用來修飾a surge of dissent。當改成following the revolts,為分詞片語時,請問其性質是否就改變成副詞性質的修飾語?

3 個已更新項目:

Hi Louis,

有關於比較級的問題。

There would be nothing more honorable than to be killed fighting for freedom for my country.此句中比較的對象請問是否為名詞nothing與不定詞片語to be killed(有名詞性質),由具同一詞性性質的二者相比?再以形容詞honorable的比較級來修飾前述的二者?

4 個已更新項目:

Hi Louis,

有關分詞構句的問題。

1. 分詞構句是否一定由副詞子句所改寫成的?有没有不是由副詞子句所改寫的分詞構句?若有,請舉多例說明其改寫的步驟。

2. 若分詞構句是由副詞子句所改寫的,則此分詞構句即具副詞性質。若分詞構句是由形容詞/名詞子句所改寫的(若真的有此類的改寫的話),是否此分詞構句即具形容詞/名詞性質?亦即若分詞構句是由某一詞類子句所改寫的,則此分詞構句即具此一詞類性質。請問我這樣的推論對不對?

1 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    I. 請問下列各句的文法

    1. one of several countries ........... to face a surge of dissent following the revolts that toppled longtime autocrats in Tunisia and Egypt .

    請問following the revolts是修飾a surge of dissent的形容詞子句?

    following the revolts是分詞片語,用來修飾前面的不定詞片語to face a surge of dissent。是副詞性質的修飾語。表示兩者是同時發生的。

    2. witnesses reported seeing bodies loaded into ambulances .

    a. 請問report之後可以接動名詞(還是現在分詞?)?若可以的話,可否說明其文法規則?

    b. 請問seeing bodies loaded into ambulances整個片語 是當reported的受詞? 若是的話,可否說明其文法規則?

    seeing bodies loaded into ambulances是動名詞片語,當作動詞reported的受詞。report可當及物動詞。字典例句:Witnesses reported hearing a loud noise before the plane crashed. (p.1260 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners)

    3. ........ more honorable than to be killed fighting for freedom for my country,"

    請問fighting for freedom for my country與to be killed有何文法上的關係?為何可以如此的用? 可否說明其文法規則?

    fighting for freedom for my country也是分詞片語,用來修飾前面的不定詞片語to be killed,表示同時發生。和第1題的狀況相同,是副詞性質的修飾語。

    II. 請提供下列字句的中譯文

    1. Pearl Roundabout (roundabout是兒童遊戲場的坐人轉盤,但不知為何加pearl在前)

    2. barrage of tear-gas canisters (使用催淚瓦斯的攻擊事件)

    3. live rounds (真實的子彈)

    4. live ammunition (真實的軍火,即真槍實彈)

    2011-02-19 13:30:17 補充:

    Pearl Roundabout可能是一個地名,因為roundabout也是[圓環]的意思。

    此外,因為下一句的句首是the area,所以Pearl Roundabout應是群眾示威的地點。

    2011-02-19 17:20:40 補充:

    更正: following the revolts是分詞片語,用來修飾前面的名詞dissent(先行詞)。是形容詞性質的修飾語。形容詞性質的分詞片語才能改成形容詞子句。即...which followed ...

    2011-02-19 17:29:06 補充:

    副詞性質的分詞片語要改成副詞子句,因為是給述部條件。

    即第三句的全文是:

    There would be nothing more honorable to be killed fighting for freedom for my country.

    = There would be nothing more honorable to be killed when you fight for freedom for you country.

    2011-02-19 17:35:09 補充:

    副詞性質的分詞片語在文法上又稱為[分詞構句]。

    第三句也可以改寫成下面這樣:

    There would be nothing more honorable to be killed while you are fighting for freedom for your country.

    Nothing is more honorable than to be killed when you fight for freedom for your country.

    2011-02-19 17:39:19 補充:

    形容詞性質的分詞改寫成[形容詞子句]後,只能放在其修飾的名詞(先行詞)之後。但副詞性質的分詞改寫成[副詞子句]後,如同分詞構句的位置一樣,是可以放在句前(加逗號)或句後的。

    2011-02-20 10:51:49 補充:

    有關於比較級的問題。

    There would be nothing more honorable than to be killed fighting for freedom for my country.

    此句中比較的對是名詞nothing與不定詞片語to be killed(有名詞性質),兩者詞性相同。形容詞honorable的比較級不是用來修飾前述二者的修飾語,因為它是放在be動詞後面,所以是主詞補語。

    2011-02-20 10:57:41 補充:

    1. 分詞構句是否一定由副詞子句所改寫成的?有没有不是由副詞子句所改寫的分詞構句?若有,請舉多例說明其改寫的步驟。

    分詞構句修飾的對象是句子的述部,所以可改寫成副句子句。放的位置可在句中,句前,或句尾。

    分詞片語修飾的對象是名詞,所以放的位置通常只能在其修飾的名詞之後。可改寫這種分詞片語成形容詞子句。

    有的文法書只通稱[分詞片語],而不特別把副詞性質的分詞片語另稱為[分詞構句]。

    2011-02-20 11:00:15 補充:

    2. 若分詞構句是由副詞子句所改寫的,則此分詞構句即具副詞性質。若分詞構句是由形容詞/名詞子句所改寫的(若真的有此類的改寫的話),是否此分詞構句即具形容詞/名詞性質?亦即若分詞構句是由某一詞類子句所改寫的,則此分詞構句即具此一詞類性質。請問我這樣的推論對不對?

    因為[分詞構句]是專指副詞性質的[分詞片語],所以沒有所謂的形容詞性質的分詞構句。用片語寫作會比用子句寫作簡潔,但為求變化,作者可以自行取捨。

    2011-02-20 11:07:52 補充:

    因為回答已超出系統限制的字數,只能在意見欄回答你的提問了。

    一個分詞片語的詞性究竟屬於形容詞或副詞,可從其置放的位置來判斷,還可以從語意的邏輯關係來判斷。經過雙重檢驗後,我們較不易弄錯。

    2011-02-21 10:12:50 補充:

    Pearl Roundabout:珍珠廣場

    在2/20聯合報A16版的頭條可看到這個譯名

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。