匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

專業空調方面需幫忙

1. Supply air from AHU-307 is heated to room set point by hot water reheat coils within the ducts and delivered to the classified rooms through Terminal HEPA Filters2. Perforations through the insulation for e.g. sensors etc. shall be done so that risks for personal injuries do not arise because of sharp plate edges, thread ends etc.Insulation and coating shall be finished as to protect insulation material against damage and so that insulation and mesh thread ends are not left uncovered.This does not apply for objects for which e.g. a fire rated design is regulated.3. All unit components, dampers and duct components shall withstand the greatest over- respectively underpressure that the fans are capable of producing, for instance with closed dampers, without being deformed. Pressure variations that arise from fluctuations when pressure controlled fans are being adjusted shall also be taken into account. Reinforcements shall be done if necessary. All unit components shall be delivered with a hygienically design casing for internal rinsing.Damper motor, motor shelf and connection components shall be included in the delivery and be adapted to the actual insulation thickness. All fan cabinets shall be equipped with a glass inspection hatch and internal lighting with an external switch.Other unit components with inspection hatches are equipped with internal lighting and external switches.

1 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1. Supply air from AHU-307 is heated to room set point by hot water reheat coils within the ducts and delivered to the classified rooms through Terminal HEPA Filters.供應的空氣來自於AHU-307機組,在管道內用熱水再熱線圈加熱到房間設定溫度並經由終端HEPA過濾器傳送到分類的房間(空間)。(HEPA filter相關資料: http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=d... 2. Perforations through the insulation for e.g. sensors etc. shall be done so that risks for personal injuries do not arise because of sharp plate edges, thread ends etc.通過絕緣穿孔,例如感測器等須執行,這樣人身傷害的風險就不會因為尖銳的平板邊緣, 細線端點等而產生。 Insulation and coating shall be finished as to protect insulation material against damage and so that insulation and mesh thread ends are not left uncovered.絕緣和塗料須完成以便保護絕緣材料不被破壞而且在此情況下絕緣和格線的端點不會外露。This does not apply for objects for which e.g. a fire rated design is regulated. 不適用的物件,例如火災額定設計被規範。3. All unit components, dampers and duct components shall withstand the greatest over- respectively under pressure that the fans are capable of producing, for instance with closed dampers, without being deformed. 所有單一元件、 阻尼器和管道元件在壓力下都應能個別承受最大的過載,風扇在例如阻尼器關閉、不變形的情況下有能力生產。Pressure variations that arise from fluctuations when pressure controlled fans are being adjusted shall also be taken into account. 當壓力控制風扇被調整產生的波動所造成的壓力變動也必須列入考慮。 Reinforcements shall be done if necessary. All unit components shall be delivered with a hygienically design casing for internal rinsing.如有必要,應進行補強。所有單元元件須都提供一衛生的瓶設計,以便內部的沖洗。Damper motor, motor shelf and connection components shall be included in the delivery and be adapted to the actual insulation thickness. 減振器馬達、馬達架和連接元件須包括在寄送內,並調整符合實際的絕緣厚度。All fan cabinets shall be equipped with a glass inspection hatch and internal lighting with an external switch. 所有風扇櫃都必須配備玻璃檢驗艙口和有外部開關的內部照明。Other unit components with inspection hatches are equipped with internal lighting and external switches. 其它有檢驗艙口的單元元件須配備有內部照明和外部開關。

還有問題?馬上發問,尋求解答。