冠ㄟ 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

"鴻禧"中翻英

可請英文高手幫我翻譯"鴻禧"~直接翻亦可!!謝謝~感激不盡!!

已更新項目:

是要做為公司名稱

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    "鴻禧"這樣的公司名稱, 中文本身具有吉祥含意,

    千萬別用毫無意義的拼音直譯,

    當然, 如果找得到一個既是諧音又能表達出中文含意的單字是最好,

    但這不容易也無須刻意硬加拼湊.

    建議採用意譯:

    Grand Auspice

    這是一個非常好的詞語組合

    grand是雄偉.盛大之意

    auspice是吉兆.吉慶之意

    合起來就是「鴻禧」.

    尤其是它的縮寫GA,

    具有 Go Ahead (持續邁進)的積極意義,

    益增完善.

    2011-02-26 19:22:19 補充:

    拼音直譯由於不是英文單字, 外國人望之無印象, 更談不上體會其中文意涵,

    不過因為很多公司不在英文名稱上多花心思, 以致拼音直譯到處可見, 可謂"俗擱無力".

    參考資料: Cavalier精心解答
  • 10 年前

    您好,

    我給您兩種翻譯提供您參考選擇,

    字譯:”鴻禧“

    Hung Xi, Hong Xi, Hong Si, Hing Shi

    我個人覺得HongXi 比較有中國味,喜氣的味道。

    意譯:”鴻禧“

    Great Luck, Grand Luck, Grand Auspiciousness, Great Fortune,

    Grand Fortune

    我個人感覺Grand Fortune很有威力,比Luck還強。

    以上,給您的建議

    參考資料: 手工翻譯,七年外國留學經驗
  • 西野
    Lv 7
    10 年前

    專有名稱建議以音譯比較適宜,例如『Hung Shi』

  • 10 年前

    Great wild goose auspiciousness

    參考資料: 奇摩
還有問題?馬上發問,尋求解答。