匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問這句翻譯 有幾個不懂的地方

....In the expatriate context , aid entails providing relevants information and assistant to they..

1.請問這裡的context 是"背景"的意思嗎?

2.aid entails 不太懂這句的用法

3.最後想請教整句的翻譯 應該怎麼翻

謝謝指教

已更新項目:

請不要用任何線上翻譯

我知道丟google可以翻 不過翻出來很爛 所以不用

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1.請問這裡的context 是"背景"的意思嗎?

    〉在這裡,我覺得 context 應該是翻譯成‘就xx而言‘。In the expatriate context - 就海外居民而言。

    2。aid entails 不太懂這句的用法

    aid - 援助, entails 須要。

    aid entails providing relevants information and assistant to they.

    援助必須是提供有關的訊息和協助者給他們。。。

    3.最後想請教整句的翻譯 應該怎麼翻

    〉就海外居民而言, 援助必須是提供有關的訊息和協助者給他們。。。

    最後一字‘they' 應該是‘them'。否則就要提供下文。

    沒有前後文,只能如此翻譯了。希望有幫助!

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    翻譯結果 在海外方面,援助需要提供相關者的信息和他們的助手

    可以試試用google翻譯

    aid entails --> 需要援助

    我之知道這些

    希望你喜歡

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。