初珞 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

幫忙翻譯病歷(英文翻中文)

這一小段有人會翻嗎?

Back: bilateral CV angles knocking tenderness (absent),

要翻成中文的句子...

-----------------------------------------------------------------------

第一次翻譯病歷,快崩潰了...

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    您好,

    Back: bilateral CV angles knocking tenderness (absent)

    背部:兩側肋脊角壓痛 (不存在: 表示呈陰性反應;表示沒有壓痛)

    指叩診時,背部兩側肋脊角沒有壓痛情形

    肋脊角出現壓痛通常與腎炎,腎盂腎炎,腎結石,腎周圍膿瘍,腎動(靜)脈閉塞,或腎臟緊鄰之結構或組織發炎.................有關。

    CVangle: Costovertebral angle 肋脊角: 背部兩側第12肋骨與脊椎的交角。

    希望對您有所幫助!

    2011-03-05 13:59:30 補充:

    正確寫法應該是 CV angle tenderness, 不用加 knocking.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    病歷有拿錯嗎

    還是醫師故意開玩笑

    還是希望 醫師借刀殺人

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。