發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

convert into 的意思有疑問

convert into

為什麼查到的意思是"轉換成"

而不是"轉換到"

into (放進去) 的意思乎略掉了嗎?

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    其實英文和中文一樣一個字在不同的地方會有不同的意思,所以into在這裡不是放進去的意思,into 本身就是一個介詞,英文還有一些是"片語", " to", "into"常被用到, 意思也會不同,像put yourself into the danger situation, 這裡是跟著"put", 那要解釋成"放進去"就是合理了, 只是中文不會說把自己放在危險中,而會說置身在危險中.希望我的淺見對你有幫助,也希望你能找到更好的答案.....

  • 10 年前

    和 turn into 一樣用法

還有問題?馬上發問,尋求解答。