匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

"潛在的未知規則"的中翻英

潛在的未知規則

potentialunknown rules 請問這樣翻譯對嗎?

我是用 adj + n + n 這樣來看,不曉得這樣對不對

查了一下字典,unknown也有形容詞的作用,

還是我該翻成potentialand unknown rules呢?

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    翻成

    potential unknown rules 就可以的

    形容詞是可以多個連用來形容名詞的,例如

    a beautiful young blond girl 就連續用了三個形容詞

    beautiful,young,blond

    至於potential unknown 這種形容詞的疊用也是司空見慣的

    如potential unknown compounds

    http://www.mendeley.com/research/an-untargeted-met...

    potential unknown risks

    http://healthimpactnews.com/2011/gmos-present-pote...

    potential unknown unknowns

    http://books.google.com.tw/books?id=MzXksTP9upcC&p...

    等等

    當形容詞疊用時,應注意各形容詞使用之順序,此與英文的習慣有關,請參考有關形容詞的文法書

    參考資料: Geoffery T.的f淺見
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    potentially unknown rules

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    潛在的未知規則

    My suggestion answer:

    The potential of some unknown rules.

    參考資料: 文字機械人
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    潛在的未知規則

    The rules of unknown potential. 以拼音方式閱讀 字典 - 檢視詳細字典

    參考資料: Tippi & Checked
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。