promotion image of download ymail app
Promoted

英文高手:一點小文法問題和一句英文翻譯(15點)

The Golden Arches have in this region escaped the stigma of mass production and prevalent obesity that they carry in U.S. and elsewhere. Denouncing big business is hardly a pastime in a city that, in its modern incarnation , emerged from international capitalism.

不是很懂這個modern incarnation 的意思~~可以幫我翻第二句?

順便將modern incarnation解釋清楚。

至於文法的問題也在第二句: Denouncing big business is hardly a pastime in a city that, in it's modern incarnation, emerged from international capitalism.

為什麼in a city that的that後面要加個逗點? 通常那應該是沒有逗點的吧?請詳解,謝謝!

已更新項目:

To James:

Pastime 是指過去式?

可是字典寫的是消遣、娛樂ㄋㄟ~~

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Denouncing big business is hardly a pastime in a city that, in its modern incarnation, emerged from international capitalism.

    在這個現代化蛻變過程中,從國際金融中崛起的城市,很少會以譴責大企業做為日常消遣。

    modern incarnation 是指香港從輕工業蛻變到國際金融中心; incarnation 是比喻從香港可以看到整個資本主義的形成。

    in its modern incarnation 前面後面都加逗點,表示這是插入的獨立片語,附加性質而已。可以跳過這個獨立片語,直接看 .... in a city that emerged from international capitalism 就可以了。「現代化蛻變過程中」這個插入片語有沒有看,都不影響句意的完整。

    2011-03-10 13:39:11 補充:

    (被一個連 pastime 都看不懂的人指責我的翻譯「反了」,實在昏倒!

    我也第一次看到修辭學有「兩個逗點之間...來顯示寫作功力」的說法。只能說,昏倒又昏倒!

    不知道還有沒有更能讓我昏倒起不來的說法,請繼續提出來。)

    2011-03-10 13:46:13 補充:

    這裡用 pastime 是說類似麥當勞這種大企業,在美國等地,已經成了人人茶餘飯後,閒來無事就罵的對象,比方說讓人家吃了變成大胖子啦,產品大量製造啦等等。但這些情形在國際金融中崛起的香港,幾乎是不存在的。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    1./ 譴責大企業,在一個從國際資本化逐漸形成當代典範的城市裡, 還不算是過去式 = 依舊在發生.

    2./ 兩個逗點中放進一個插入語, 有加強強調的用途, 藉以顯現寫作功力.

    2011-03-10 12:26:28 補充:

    3./ 上述的翻譯似乎把意思弄相反了...^.^...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。