cuser 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

once bitten and twice shy用法

沒有要翻譯

要怎麼把它用在句子或文章裡

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    (saying) once bitten and twice shy

    諺語、格言或警句(saying)指眾所周知的固定說法或傳統說法,用作評論、

    建議等,如 : actions speak louder than word(事實勝於雄辯) 和

    It's all Greek to me( 我一竅不通)。

    once bitten and twice shy用法:

    ex: Elle was once bitten twice shy since her last relationship.

    Elle 經過上次的感情事件後 就 成了一朝被蛇咬,十年怕草繩。

    (指她的心態)

    see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=onc...

    Idiom Definitions for 'Once bitten, twice shy:

    http://www.usingenglish.com/reference/idioms/once+...

    2011-03-11 08:43:39 補充:

    Dark Helmet說得對也,我之前還沒注意到,後來我找到相關的句子

    是用 has been 而不是 was

    (He who has been bitten by a snake before fears a worm).

    參閱: http://www.modernghana.com/news/213847/1/once-bitt...

    在文章第三段

    英文諺語一朝被蛇咬,十年怕草繩的另一種說法:

    A burnt child dreads the fire.

    參考資料: dictionary+interent
  • 9 年前

    可否在 UrbanDictionary網站上詢問:

    elle was once bitten twice shy since her last relationship.

    因為 since = until now 這個 condition 至今任然存在

    has been 會不會比 was 適合?

還有問題?馬上發問,尋求解答。