請問劇本慾望街車中第一句的英文翻譯該怎麼翻?

如題:The exterior of a two-story corner building on a street in New Orleans which is named Elysian Fields and runs between the L? N tracks and the river.
請問那個building是當名詞還是動詞壓,
請問除了告訴我這句的翻譯外能否教我他的文法呢?
and後面有runs是不適代表building要是動詞呢??
謝謝(那個問號是我不知道怎麼打的一個符號,不是重點)
更新: 那請問文法的部分呢??能回答我嗎????
更新 2: 野將先生:請問您能不能在回答我一個問題
在and之前的這半句不是沒有動詞
這樣也可以嗎????
謝謝
更新 3: 阿玉小姐可是書上有寫and阿怎麼辦阿>
更新 4: 阿玉小姐謝謝妳!!!但請容我再問一次好嗎??
經過你的解釋我了解了^^
請問這個[名詞子句]能當第一[句]嗎??
就是直接放個名詞子聚在開頭可以吼^^
更新 5: 因為下一個鋸子是另起依據了The section is poor ...
更新 6: 抱歉更正是句子和一句.謝謝麻煩您在為我解答
真的很感謝
更新 7: 阿玉小姐感恩您的解答!!!!可惜不能選你為最佳的>
3 個解答 3