發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

翻譯紐約時報2011/03/07的新聞 英翻中

是否幫我英翻中 文法有什麼?

Western journalists have lately been tolerated in China, if grudgingly, but the spread of revolution in the Middle East has prompted the authorities here to adopt a more familiar tack: suddenly, foreign reporters are being tracked and detained in the same manner — though hardly as roughly — as political dissidents.

已更新項目:

標題 FSC to Dampen Mortgages for Non-Own Use Realties

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    Western journalists have lately been tolerated in China, if grudgingly, but the spread of revolution in the Middle East has prompted the authorities here to adopt a more familiar tack: suddenly, foreign reporters are being tracked and detained in the same manner — though hardly as roughly — as political dissidents.

    西方國家的新聞記者在近期終於勉強的被中國所接受,但中東地區的革命事件促使中共當局採取了一項令人熟悉的方針: 突然之間,儘管方式不至粗暴,但記者開始如同政治歧見者般的被跟蹤且拘留。

    FSC to Dampen Mortgages for Non-Own Use Realties

    金融監督管理委員會對非自用型不動產進行房貸抑制

    參考資料: myself & 奇摩字典
  • 10 年前

    我覺得Bianca翻得比較好!!

  • 10 年前

    Western journalists have lately been tolerated in China, if grudgingly, but the spread of revolution in the Middle East has prompted the authorities here to adopt a more familiar tack: suddenly, foreign reporters are being tracked and detained in the same manner — though hardly as roughly — as political dissidents.西方新聞人員在中國已經被不甘願地接受了 但是近來中東地區革命的散撥導致政府採取了一個大家都熟悉的戰術: 就是和對不滿分子一樣但是沒有那樣粗暴的方法 跟蹤與拘留.

還有問題?馬上發問,尋求解答。