小桃 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文履歷上關於曾經擔任學校旗手該怎麼翻譯

撰寫英文履歷部分需要寫我曾經擔任學校旗手

我寫 PRESENT OF SCHOOL FLAGBEARER

這樣可以嗎?這樣外國人看得懂嗎?

有沒有更明白的英文解釋?

謝謝:)

已更新項目:

謝謝rjamesho

那請問要補充說明是學校升旗典禮的旗手

要怎麼說呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在儀隊前面掌旗的稱為flag bearer

    flag-bearer (plural flag-bearers) -- One who carries a flag, especially at a ceremony. [http://en.wiktionary.org/wiki/flag-bearer]

    負責升旗的稱為 flag raiser

    不知道您為什麼要加“present of”?

    2011-03-18 02:59:07 補充:

    您可以說:

    學校升旗典禮的旗手

    Flag raiser at the flag raising ceremony in school

    Youtube片段給您參考:

    http://www.schooltube.com/video/9991b4c497954ef9b2...

  • 1 0 年前

    你可以去下面那個部落格看看,他上面有發表很多自傳翻譯、中英履歷及求職的文章和相關資料,對你的翻譯應該滿有幫助!還有一些面談面試的要領,你都可以參考喔!你若有問題也可以發問或是留言!

    部落格網址:http://tw.myblog.yahoo.com/supercanada2007/

    參考資料: 很實用的求職、翻譯部落格
還有問題?馬上發問,尋求解答。