Cherry 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

rattle comfortably..請教英文高手

When anyone asks me how much I take the food supplements, I jokingly say I just take enough till I rattle comfortably .

請問rattle comfortably要怎麼翻

謝謝

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    When anyone asks me how much I take the food supplements, I jokingly say I just take enough till I rattle comfortably .

    譯: 當有人問我我攝取多少食物(吃多少才足夠)時,我會開玩笑說" 我會吃到打咯覺得舒服"。rattle 有發出咯咯聲之意,詳情參閱:

    http://zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=rattleco... (adv)

    舒服地; 舒適地; 安逸地; 寬裕地

    參考資料: dictionary+我不足的翻譯能力
  • 9 年前

    1.food supplements<= food supplement or nutritional supplement, is a preparation intended to supplement the diet and provide nutrients, such as vitamins, minerals, fiber, fatty acids, or amino acids, that may be missing or may not be consumed in sufficient quantities in a person's diet. Some countries define dietary supplements as foods, while in others they are defined as drugs or natural health products即我們稱的膳食補充劑,又稱營養補充劑、營養補充品、營養劑、 飲食補充劑等,是作為飲食的輔助手段,用來補充人體所需的胺基酸、微量元素、維生素、礦物質等

    2.rattle<=在此是指"行房",有些不雅,但在口語中就是會用這字來引喻代替

    整句意思是

    每當人家問我都吃多少補品,我總開玩笑地說,就一直吃,直到能舒舒服服地做愛作的事為止!

    參考資料: Geoffery T.的f淺見
還有問題?馬上發問,尋求解答。