匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文商業書信翻譯問題,我這樣翻對嗎?

收到客戶的估價需求,其中寫道:

Please note that this request for quotation is subject to our imminent business so that you are requested to provide us with your best price.

想請教所謂的imminent business 是什麼意思呢?可以翻譯成即將發生的生意嗎?

整句如果翻譯成:"請注意這次的估價需求限於及將接到的單子,所以必須提供你們最好的價格" 可以嗎?

謝謝

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    imminent business 就是即將發生的生意

    Please note that this request for quotation is subject to our imminent business so that you are requested to provide us with your best price.

    請注意, 此次的詢價是有關於我們即將發生的生意, 所以請提供我們最好的價格

    參考資料: 意譯而非字譯
  • 野將
    Lv 5
    9 年前

    Please note that this request for quotation is subject to our imminent business so that you are requested to provide us with your best price.

    特別提醒您注意, 這項報價是為了我們業務上的緊急需求而詢問, 請務必給予您所能提供的最佳價格.

    (其實這樣的說法, 在業務上就是希望貴公司能給一個最佳的價格, 能不能成交, 還是有待雙方的議價能力與比價效應)

還有問題?馬上發問,尋求解答。