諸葛狗屁 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

一個英文文法小問題。請高手指點一下。

文出自美國短篇故事

WATER Ross Santee

I was pushing the cattle away from us. They crowded around in the hole looking for water. They sank to their knees in the mud crying for water. They were dying of thirst.

問:looking 和 crying 前面並無be動詞,為何接ing,是把畫線的地方當一個動詞看嗎?否則真不知他為何是用ing,應該不可能是省略be吧?

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    Ving除了在前面加beV構成進行式以外, 也可以用作形容詞性質的「分詞」, 前面不需要beV. 我們知道, 英文的一個句子不可有兩個主要動詞. 當一個主詞有兩個動作時, 只能保留一個作為主要動詞, 另一個要用連接詞、分詞片語或關係子句等加以「處理」. 關於第一句: They crowded around in the hole looking for water.其還原句組是:They crowded around in the hole. They looked for water. (獨立的兩句)= They crowded around in the hole and looked for water. (連接詞處理) 1) 保留crowded為主要動詞:They crowded around in the hole, looking for water. (分詞片語處理, 逗號可省略)= Looking for water, they crowded around in the hole. (分詞構句處理, 逗號不可省略) 2) 保留looked為主要動詞:They looked for water, crowding around in the hole. (分詞片語處理, 逗號可省略)= Crowding around in the hole, they looked for water. (分詞構句處理, 逗號不可省略)

    至於另一句: They sank to their knees in the mud crying for water.其還原句組是:They sank to their knees in the mud. They cried for water. 版主可以照著上面的方式作同樣的處理.

    2011-03-17 15:43:56 補充:

    提供正確翻譯:

    1. 牠們一起推擠著進洞裡, 去尋找飲水.

    (crowd in是成語, around是修飾用的副詞)

    2. 牠們在泥濘裡深陷及膝, 哭求著水(解渴).

    (沒有「跪」的意思, to their knees 與on their knees要分清楚)

    2011-03-18 22:40:58 補充:

    Ashley, 辛苦了, 但是見笑轉生氣是無濟於事的.

    你這些辯詞不過是抬槓罷了, 參考一下就好, 沒有回應的價值.

    連成語與片語也能說一大堆, 不過是翻譯用字, 請問它們的英文是啥? 有不同嗎?

    參考資料: 母語不是英語的我們, 學英文就必須搞懂文法, 別聽信某些不負責任的論調而鬆懈.
  • 10 年前

    They crowded around in the hole looking for water

    crowd <---動詞

    擠滿

    詳細參閱:

    http://zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=crowdloo... for = look for

    1、在一個句子裡不能同時放兩個動詞,所以後面的要改成動名詞。

    2、look for 常寫作 looking for 就語法架構而言,表示狀態

    ex: We shall be looking for an improvement in your work this term.

    (我們將期待你這學期功課有進步。)

    ---------------------------------------------------------------------They sank to their knees in the mud crying for water.

    譯: 他們在泥濘中屈身跪著哭求水。

    crying 強調狀態,所以為分詞形式。

    sank 動詞 <-----原型--->sink

    詳細參閱: http://zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=sank

    2011-03-17 09:45:36 補充:

    crying 強調狀態,所以為分詞形式。

    為何如此說呢:

    ex: I saw them cut down the tree.

    (我看見他們砍倒了那棵樹。)<---陳述完整的行為

    I saw them cutting down the tree. <----強調延續一段時間的行為

    (我看見他們在砍倒那棵樹。)

    2011-03-18 16:47:54 補充:

    They sank to their knees in the mud crying for water.

    提供正確翻譯:

    2. 牠們在泥濘裡深陷及膝, 哭求著水(解渴). <----這叫正確翻譯?!

    (沒有「跪」的意思, to their knees 與on their knees要分清楚)

    就算字意上沒有跪的意思,也不是那樣翻!!!

    2011-03-18 16:48:18 補充:

    sank 原型 sink

    sink + to / into / on

    ( 疲倦地) 坐下,下; (頭,肩等) 筋麥力盡地垂下

    ex: He sank back into the chair. (他筋麥力盡地倒在椅子上。)

    She fainted and sank to the ground. (她昏倒在地上。)

    She was stunned and sank to the ground. ( 她被擊昏倒在地上。)

    2011-03-18 16:48:25 補充:

    They sank to their knees in the mud crying for water.

    他們在泥濘中疲累地倒下 哭著求水。<---這才叫正確的翻譯。

    又 knee (n) 膝(部)

    to their knees<---想像一下在連續劇中有時候很多場景不是會有

    發生了一件什麼驚人的大事,嚇得劇中人物無能為力,

    然後雙手一攤跪倒在地????!!!!!!!

    2011-03-18 17:02:13 補充:

    They crowded around in the hole looking for water.

    提供正確翻譯:

    1. 牠們一起推擠著進洞裡, 去尋找飲水. <---這叫正確翻譯???!!!

    (crowd in是成語, around是修飾用的副詞)

    crowd in 是成語?????? OH MY GOD!!!

    crowd in 是一個片語 ( phrase)

    意為大批湧入(某個狹小空間)

    2011-03-18 17:02:20 補充:

    They crowded around in the hole looking for water.

    譯: 他們群湧入泂裡尋找水源。<--這樣還比較正確

    如果是去尋找水源應是: They crowded around in the hole to look for water.

    to look for 在語法上表還沒尋找,而 looking for 表已(正在)尋找的狀況!!

    2011-03-18 17:10:19 補充:

    成語: 的、簡潔精闢的定型詞組,一般為四字,如盡忠報國 、克已復禮等。

    例: 成語辭典。

    片語: 短語。

    以上是根據國語辭典的解釋。

    在英文裡,片語有可能是二個字一組或是多字組成一句 ,叫片語。

    2011-03-18 17:11:17 補充:

    第一句落了兩字,修正一下,是" 習用的"。

    2011-03-18 23:51:07 補充:

    片語: a phrase ; a co-ordinate

    成語: [Linguistics] a set phrase; an idiom; an idiomatic phrase!

    參考資料: grammar+dictionary, OXFORD LEARNER'S GRAMMAR
還有問題?馬上發問,尋求解答。