吳猴子 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

麻煩高手幫我翻譯成英文公司名

我家最近需要用國際認證所以需要英文的公司名!!

可是有很多種翻譯法 不知該選哪一個

所以麻煩高手幫忙翻譯...

"大榮起重工程股份有限公司"

謝謝大大!!

2 個解答

評分
  • T
    Lv 6
    9 年前
    最佳解答

    有兩的相關的英文字適合你公司的名字˙

    Crane 起重機˙ 起重˙吊起˙

    Hoist 絞車˙繩索起吊裝置˙

    假如你想要包含廣闊一點˙ 可以兩個字都用上˙ 美國有不少公司名字都是這兩字合併使用˙

    Crane & Hoist Services, LLC˙

    接上 Services 主要是強調提供機器跟現場實際操作˙

    Crane & Hoist Engineering, LLC˙

    加上 Engineering 主要是強調提供有關起重方面的設計或是策劃使用哪種起重機器˙ 通常不會提供現場要使用的機器或操作˙

    LLC 只是 Limited Liability Company 的常用縮寫˙

    "大榮" 就屬於是主觀方面的翻譯˙ 你可以直接把中文音翻成英文˙ 或是把中文字意翻成英文˙Titan 或是 Goliath 這兩個字主要是表達龐然巨大的印象˙ 比較沒有 "榮" 的意思˙

    我個人建議用: Titan Crane & Hoist Services, LLC˙因為Titan 很好發音˙ 聽起來簡短有力˙ 又能表達起重機的巨大印象˙

    注意˙ "Ti" 是發成 "太" 的音˙ 不是發 "踢" 的音˙

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    LLC是美國的公司類別的一種,其特性並不代表台灣的“股份有限公司”的概念。

    LLC雖然是獨立的公司法人,在稅法上卻具備”合夥組織“(partnership)的特點,每年營收的課稅主體可以歸入(pass-through)股東的個人所得稅去申報(而非由公司申報營利事業所得稅)。台灣如果沒有相等的公司型態,個人還是建議用 Co., Ltd. ,以避免混淆。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。