小黃 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問這句怎麼翻譯?A幾乎快擊敗B了(事實上還沒)

如題:

問這句怎麼翻譯?A幾乎快擊敗B了(事實上還沒)

謝謝

4 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    A幾乎快擊敗B了 – 照語意應是講正在進行中的事:A is close to defeating B. (字面意思: A已經接近於打敗B了)A is within an inch of defeating B. (字面意思: A只差一吋就可打敗B)B is close to being defeated by A. (第一句改以被動語氣表達) defeat = rout = down 補充:若要表達已經發生的:A almost defeated B.A was close to defeating B.A was within an inch of defeating B.B narrowly escaped being defeated by A. (narrowly: (比喻)驚險地 / eascape: 躲過 )

  • 10 年前

    A is about to defeat/beat B

  • Shari
    Lv 6
    10 年前

    A幾乎快擊敗B了(事實上還沒)

    A is almost taking B down.

  • 10 年前

    A almost beats B.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。