匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

求助英文翻譯!! 20點

With regard to consumers’ willingness to spend, individuals often react differently than they would ideally like to. “Tightwads” generally spend less than would ideally like to because of the anticipated pain they associate with paying for their purchases, while “spend-thrifts” find little pain in paying and therefore they typically spend more.

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    With regard to consumers’ willingness to spend, individuals often react differently than they would ideally like to.

    有關顧客的消費意願,客人通常的反應與他們理想上所要的不一樣。

    “Tightwads” generally spend less than would ideally like to because of the anticipated pain they associate with paying for their purchases, while “spend-thrifts” find little pain in paying and therefore they typically spend more.

    “Tightwads(吝嗇鬼型)”一般花費會比他們所想要的少因為他們會預先想到因為購買物品而花錢的那種痛苦,而“spend-thrifts(節約消費型)”對於花錢只有一點點的痛苦感,所以他們典型地會花費比較多。

    參考資料: myself & 奇摩字典
  • piglet
    Lv 6
    9 年前

    至於消費者是否願意花錢,個人有不同的反應往往比他們要理想。 “Tightwads“一般花不到理想中的一樣,因為預期的痛苦,他們贊同支付的購買,而“花,儲蓄“尋找小痛在支付,所以他們通常花費更多。

    2011-03-23 16:15:15 補充:

    英文老師

還有問題?馬上發問,尋求解答。