m 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文 allude to 的用法

請問大家,在Yahoo字典上看到這句:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

略為提及[(+to)]

He did not even allude to his brother's engagement to Mary. 他兄弟與瑪麗訂婚的事他隻字未提。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

原本以為Yahoo字典翻錯了,後來查了一下engagement 的用法,發現字典翻譯沒有錯。(原先以為應翻成:他沒有跟瑪莉提及他兄弟訂婚的事)

那如果要用 allude 來表達這句:他沒有跟任何人提及他兄弟與瑪莉訂婚的事。是否可寫為:

He did not even allude to his brother's engagement to Mary to anyone.

He did not even allude to his brother's engagement to Mary with anyone.

哪個正確?或以上皆非?

先謝謝大家了。

2 個解答

評分
  • T
    Lv 6
    10 年前
    最佳解答

    其實那句英文的真正意思有點模糊˙嚴格來說˙你原來的解釋也是有可能˙

    假如是我要表達

    他沒有跟任何人提及他兄弟與瑪莉訂婚的事

    我會寫成

    He did not even allude to his brother's engagement with Mary to anyone.

    如此寫就完全不會有誤解˙

  • 10 年前

    This alluded him to the fact that Amelia was gone. 這暗示他阿米莉亞走了這一事實。He did not even allude anybody to his brother's engagement to Mary.

    他並不暗示任何人哥哥與瑪麗訂婚的事。 Peter alluded me to the rumor. 彼得暗示我這件謠言。

還有問題?馬上發問,尋求解答。