★思思☆ 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

幫個忙英文文法正確嗎順便翻譯一下

我的文法對嗎

順便幫我翻譯一下

謝謝

I know me not perfectly, but I will study the change until will be equally perfect with you

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    I know I am not perfect, but I will change the best I can until I am as good/perfect as you.

    我自知並不完美,但我會盡力改變,直到我和你一樣好/完美為止。

    說 I am not perfect 是常用法。一般使用 as good as 表示"和...一樣好"比較通。

    若用 until I am equally perfect like you 也可,文法是通,但很少這麼講。

    至於"equally perfect with you" 肯定不對 -- perfect with 用在類似底下的狀況: The dress looks perfect with your pants. 這衣服和你的褲子搭配起來,完美無比。

    2011-03-26 21:32:21 補充:

    perfect = 完美,最好 == 所以就幾乎不用比較級了

    所以, as perfect as 或 equally perfect with 都不很適當

    until I am perfect like you (直到我和你一樣完美為止) 是比較英文的說法。

  • 匿名使用者
    10 年前

    應該先確定您想表達的中文,再翻成適當的英文如果您想表達的中文是...

    我知道我並不完美,但是我會不斷努力改進自己,直到我和你一樣完美為止 如果這確定是您想表達的意思

    那我的翻譯如下I know I am not perfect,

    but I will keep trying really hard to improve myself

    until one day I am as perfect as you.

    參考資料: 自己(曾任翻譯、英文老師及國外業務)
  • 10 年前

    (我不完全认识我,但是我將學習變動直到將是平等地完善的與您)

    我在電腦字典裡找到的

  • 10 年前

    我知道我不完美,但我會努力研究改變,直到與你同樣的完美

    I know me not perfectly, but I will study the change until will be equally perfect with you

    study換個詞可能會比較好

    其他還可以喔^^

    2011-03-26 20:47:15 補充:

    我還是幫你改改好了- -''

    I know im not perfect, but I will study the change until will be equally perfect with you

    這樣比較正確一點喔~

    2011-03-26 20:47:21 補充:

    英文老師

還有問題?馬上發問,尋求解答。