Dahtseng 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

Ashley knew that half the peop

Ashley knew that half the people present had never heard of Purgatory and those who had would take it as a personal affront, if he insinuated, even in prayer, that so fine a man as Mr. O’hara had not gone straight to Heaven.1) 請幫忙翻譯。2) 請問句中的假設語氣的句型正確嗎?

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    給你參考:

    Ashley knew that half the people present had never heard of Purgatory and those who had would take it as a personal affront, if he insinuated, even in prayer, that so fine a man as Mr. O’hara had not gone straight to Heaven.1) 請幫忙翻譯。2) 請問句中的假設語氣的句型正確嗎?(1) 雅敘黎知道在場的人半數沒聽過煉獄;若是他暗指像奧哈拉這麼好的人都未能直奔天堂,即便是在禱告中(帶著如此意味),那些聽過(煉獄)的人必然將之視為人身攻擊。(2) 假設語氣的句型是正確的。Ashley是男女都可能有的名字獄在天主教神學觀裡,是指信耶穌的罪人在進入天堂之前,懺悔,洗罪等候代贖之處。若是說一個大家公認的好人都得到煉獄去呆一陣子,而無法直奔天堂,難免許多人要感到氣憤不平。但是基督教信仰的基礎是:人不是靠好行為進天堂的,而是靠耶穌基督的代贖。

還有問題?馬上發問,尋求解答。