UFO 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

問一個英文文法

It was a era of innocence and simplicity

of innocence and simplicity 應該是形容詞修飾 era

但是 innocence 和 simplicity都是名詞

哪來的形容詞?

已更新項目:

麻煩Jeff und ARBURG用中文寫可以嗎?

我英文很爛

2 個已更新項目:

休斯里克

是,聽你一席話勝過讀萬卷書。

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    It was a era of innocence and simplicity

    you have to use "noun" as a description after "of"

    if you'd like to use "adj" then the sentence is

    "It was an innocent and simple era."

    2011-04-04 22:13:20 補充:

    It was a era of innocence and simplicity

    you have to use "noun" as a description after "of"

    if you'd like to use "adj" then the sentence is

    "It was an innocent and simple era."

    2011-04-04 22:13:59 補充:

    sorry for my typing in english since my computer has no chinese...

    參考資料: mich
  • 10 年前

    of innocence (功用) = 形容詞 innocent

    of simplicity (功用) = 形容詞 simple

    但是需要調整字詞的順序,就像幾位前輩已經指出。

    我要補充的是,of N (名詞) 是常用的詞彙形態,變成具有形容詞的功用

    譬如 a man of importance = an important man

    a man of the world = an experienced man (見過世面的人; 不是 worldly man)

    這種組合,個中意涵,是需要用心注意的。並非一成不變。

  • 10 年前

    他說

    你必須在of之後使用名詞 去表形容

    你如果要用形容詞

    那麼 句子需改成It was an innocent and simple era.

    你如果這麼想學英文

    也請麻煩自行翻譯

    不管英文在怎爛,那都只是個藉口

    純粹怕翻譯而已

    翻錯不丟臉

    怕翻才丟臉

  • 10 年前

    of前後都是名詞時當的的意思,要不然就是介系詞片語當形容詞用

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。