Michelle 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請幫我看看這樣翻譯對不對

Inability to strategically link the rural cooperatives with the rural tourism in those cities in which tourism is in a boom. For example ,in Esfahan and Shiraz . tourism has emerged as a big force. But, the rural cooperatives have not yet to come up in this field.

已更新項目:

我翻成:

不能策略化的連結那些旅遊景氣已經復甦的市的鄉村旅遊機構和鄉村旅遊。例如,在Esfahan和Shiraz,旅遊已經開始有大的影響。但是,旅遊合作機構在旅遊領域卻還沒開始。

我的疑問主要是:我們從頭到尾都在談鄉村旅遊,怎麼會出現 in those cities呢?

2 個解答

評分
  • Donny
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    Inability to strategically link the rural cooperatives with the rural tourism in those cities in which tourism is in a boom. For example, in Esfahan and Shiraz , tourism has emerged as a big force. But, the rural cooperatives have not yet to come up in this field.

    譯文如下:(發展鄉村旅遊障礙之ㄧ:)在戰略上沒有辦法將農村公社與(在那些旅遊正蓬勃發展的城市的鄉村旅遊)做連結。例如,在伊斯法罕(Esfahan)以及夏拉茲(Shiraz)兩個城市的旅遊業已形成一股強大的力量。但是,農村公社還沒達到這個領域。

    因為將農村公社與那些旅遊業興盛的城市做好連結更能發展鄉村旅遊。

    供您參考!

    參考資料: myself
  • 10 年前

    你可以到英語直通車看

還有問題?馬上發問,尋求解答。