Lena 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

(英翻中)有一段句子google翻怪怪的所以請大家幫忙

請問我這樣用google翻譯,正確嗎?

可否請大大們幫我順一下@@~謝謝大家

Because of restrictive eligibility requirements linked either to income or “ target areas , “ he gets no help from Federal programs . 由於嚴格的資格要求,無論是收入或掛鉤“目標的地區,“他沒有得到聯邦政府的幫助方案。 If he wants to buy in the “ old neighborhood “ he cannot get an FHA loan . 如果他想買的“老鄰居“,他無法獲得 FHA貸款。 One major illness in his family will wipe him out .一個主要的疾病在他的家人將消滅他。

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    由於受約資格的要求,無論是收入或是目標的地區,他都沒有從聯邦政府的方案中得到幫助。

    如果他想要在『老鄰居』裡買東西,他就無法得到美國(農業部)農家信貸管理局的貸款

    在他的家庭中,有個重要的疾病,將會消滅他。

    其實因為不懂你的文章在表達什麼

    (是什麼主題????)

    所以只能字面翻了

  • 10 年前

    Because of restrictive eligibility requirements linked either to income or “ target areas , “ he gets no help from Federal programs .

    由於嚴格的資格要求,無論是關於收入或目標地區的規定,他無法得到聯邦政府救助方案的協助。

    If he wants to buy in the “ old neighborhood “ he cannot get an FHA loan .

    如果他想要買“老鄰居“的房產,無法得到 FHA的貸款。

    One major illness in his family will wipe him out .

    他家人的重大疾病,將他摒除在外。

還有問題?馬上發問,尋求解答。