小宇 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文長句子問題

This type of innovative leadership, says Maceda, could “apply broadly to most service-based organizations who want to make people the heart of a sustainable, competitive advantage, and to translate better products that meet clients needs better.”

其中的 who want to make people the heart of a sustainable 是什麼意思?

已更新項目:

希望懂英文的人士回答,不是用字典翻的哦! 感恩~

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    這一句的who是代表 most service-based organizations(大部分以服務為本的組織團體)

    然後這句要who want to make people the heart of a sustainable, competitive advantage, and to translate better products that meet clients needs better.”

    一整段翻,因為他的意思是連貫的.

    這種型態的創新領導的方式,Meceda說:能使大部分以服務為本的組織團體欲將"人"來成為一個能持久,有競爭優勢的中心,而且較能詮釋有利於符合顧客需求的產品.

    希望有幫助

    參考資料: jim
  • 呆子
    Lv 7
    10 年前

    得到人們對以服務導向的機構有長期支持的忠誠度-----

  • 10 年前

    誰也想讓人們心中一個可持續

    參考資料: 字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。