笨狗 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請英文高手幫忙翻譯這幾句英文.急用

1.The great source of uncertainty and unpredictability in a rationalizing system are people-either the people who work within those systems or the people who are served by them.

2.Control is a form of standardization wielded by companies where human ingenuity is replaced by centralized specifications.

別用翻譯機

感恩

急用

已更新項目:

人人都有機會當選最佳解答...

因此我交與投票

但我也會投下自己的一票

謝謝各位的回答^^

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1.The great source of uncertainty and unpredictability in a rationalizing system are people-either the people who work within those systems or the people who are served by them.一個合理的組織中最大”不定性”與”無可預期性”的根源就是”人”---不是在這些組織內的”工作者”就是被這些工作者所服務的”人” 2.Control is a form of standardization wielded by companies where human ingenuity is replaced by centralized specifications所謂控制是由公司掌握的一種標準化形態,由此人類的獨創與巧思被集權規範所取代了。 解說:第一題的the people who are served by them 中的” them”指的是the people who work within those systems---在那些組織中工作的人,這句話的意思就是一個組織或系統或公司會產生的無法預期與不穩定的最大來源就是”人”,不是主管老闆就是員工。 第二題的wielded by companies 就是由公司支配掌控的

    human ingenuity 即指人類的創意巧思

    centralized specifications 指的是中央集權之規範

    參考資料: Geoffery T.的翻譯
  • 10 年前

    1.大的不確定性和不可預測性合理化的系統中的源如果不是人在這些系統或由他們的人的範圍內工作的人。

    2.控制是一種標準化,公司可運用人類智慧取而代之集中的規格。

  • 10 年前

    1:廣大的資源不確定性和不可預測合理化的系統中' 都是在這些系統中或由他們的人在範圍內工作 2:控制是一種標準化,公司可運用人類智慧取而代的之的集中規格。

    圖片參考:http://a.imagehost.org/0959/01-1.jpg

    參考資料: 網路加上我自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。