就是茶 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請高手幫忙翻譯以下英文(禁翻譯軟體)

While vendors and other practitioners who have a vested interests in providing “knowledgemanagement solutions” are perfectly entitled to continue to call what they do “knowledge management”, it would be more productive to focus on what one can do, which is facilitate the communication of data or information (which is structured data) within an organization.

謝謝

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    While vendors and other practitioners who have a vested interests in providing

    ǒknowledgemanagement solutionsō are perfectly entitled to continue to call

    what they do ǒknowledge managementō, it would be more productive to focus

    on what one can do, which is facilitate the communication of data or information

    (which is structured data) within an organization.

    提供「知識管理方案」的供應商及利益修關業者當然有權繼續他們所謂的「知識管理」業務。聚焦在一個人能做的事務上會來得更有效些﹐那就是促進單位內的數據或資訊(結構化數據)通訊。

  • 9 年前

    可不可以翻譯的說國語那樣,要翻譯的很戲劇化,一般寫作文章就不用翻譯的很戲劇化了!

  • Donny
    Lv 7
    9 年前

    While vendors and other practitioners who have a vested interests in providing “knowledge management solutions” are perfectly entitled to continue to call what they do “knowledge Management”, it would be more productive to focus on what one can do, which is facilitate the communication of data or information (which is structured data) within an organization.

    當提供“知識管理解決”方面有既得利益的賣家和其他業者無庸置疑地繼續稱他們所從事者為“知識管理”之際,“知識管理”即將成為更具生產性以專注於人們可為的促進組織內數據或資訊(結構化數據)溝通的事。

    供您參考!

    參考資料: myself
  • 雖然供應商和其他從業人員有既得利益誰在提供“knowledgemanagement解決方案“是完全有權繼續要求他們做什麼“知識管理“,它會更專注於生產可以做什麼,這是促進溝通數據或資料(這是結構化數據)內的組織。

還有問題?馬上發問,尋求解答。