想要問這句英文的正確翻譯:Relic of an Emiss

Relic of an Emissary

跟明朝、錦衣衛、宦官等有關的故事,

但不知道應該要怎麼翻才能符合故事的原意!

希望擅長英翻中,英文翻譯的大大幫我想一下

這一句要怎麼翻才名符其實又能符合故事......謝謝喔!

已更新項目:

洪武三十二只是香港中文劇情內容

而我要找的是這一句最好的翻譯....

因為洪武三十二是一個對於明朝歷史影響很重要的年代

如果解釋給中國人聽沒有問題

但是要解釋給阿兜仔就有點.....

他們知道這英文叫密使叫遺風

但是我希望有一個可以翻譯的很好的英文名稱可以讓他們一看就大約知道

就好像我們一看〔大唐豪俠傳〕就知道是在講唐代一些遊俠之類的.....

2 個已更新項目:

上面有一個打錯

我是要將英文劇名翻譯成一個很好的中文名稱

不是像香港那樣用年代來代入→那是給華人看的

我是要給稍微懂中文但又不是很懂中文的阿兜仔看的.......

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Relic of an Emissary - 洪武三十二 <---這不是一部港劇???已有中文翻譯…

    http://www.azdrama.net/hk-drama/209-relic-of-an-em...

    Emissary:

    a person who is sent to deliver an official message,

    especially from one country to another, or to perform a special task

    特使; 密使

    ex. the King's special emissary 國王特使

    see: http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/di... of / from sth):

    an object , a tradition, etc. that has survived from a period of time that no longer exists

    遺物; 遺跡; 遺風; 遺俗

    ex. The building stand as the last remaining relic of the town's cotton industry.

    (這座建築物是小棉紡業僅存的遺跡。)

    see: http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/di... 的英翻中,都是按劇情 翻的,並不會直接翻譯 。

    2011-04-15 20:13:05 補充:

    那建議您用解釋的方式會比較好,因為微懂中文但又不是很懂中文的阿兜仔,

    可 能對中國戲劇或文化也不太了解…

    舉個例子來說:

    Relic of an Emissary <---- 如果翻成: 明朝特使,

    跟 〔大唐豪俠傳〕一樣標出年代,Emissary也翻出了,

    但搞不好,阿兜仔還是一頭霧水…

    參考資料: dictionary+Internet
還有問題?馬上發問,尋求解答。