小b 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

為什麼要加being?

看到一個例句,We think he is being unreasonable.

請問一下 用 he is unreasonalbe 可以嗎?

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    We think he is being unreasonable. <----

    我們覺得/認為 "他不可理喻"。

    * 表示他以前不會那樣,但現在/最近的行為卻是如此。 We think he is unreasonable. <----

    我們覺得/認為"他不可理喻"。

    * 我們覺得(過去或現在都是這樣)他不可理喻。 ex.

    He is selfish 與 He is being selfish

    He's being 意思與 He's behaviving/ He's acting 相。

    比較:

    I can't understand why he's being so selfish. He isn't usually like that.

    (being selfish 是指在當時表現得很自私。)但是 He never thinks about other people. He is very selfish.

    ( 不是 He is being)

    (一般而言,他都很自私,並非只有某個時候才自私。)see: Grammar in Use Intermediate page 8

    2011-04-25 13:49:52 補充:

    He's being 意思與 He's behaviving/ He's acting 相。

    漏了一個字" 同" ,應是"相同"。

    2011-04-25 17:32:44 補充:

    有being與沒being的翻譯竟然完全相同.<---括弧中不是已做解釋嗎??!!

    我明明有解釋有 Being 與沒有 Being 的意思呀!

    如果版主認為我的回答"文不對題",請自行參閱一下:

    Grammar in Use Intermediate page 8

    http://www.crane.com.tw/ec99/crane/GoodsDescr.asp?...

    2011-04-25 17:38:35 補充:

    卻完全附和了我的見解<----我並無此意。

    看來刻意搶解答的毛病還是沒改啊! <---我有這麼做嗎?

    檢視一下你最近所回答的所有問題(只不過就這麼一題,就把我說成這樣?!)

    不是你說"適可而止"就好,我也說了,

    我有錯請不吝賜教(但用詞請盡量"溫文"一些),不是嗎?

    換名字一事,再你來信時,我已向您解釋過,沒有嗎?!

    還是要我 貼出來 讓您重溫一下??

    2011-04-25 18:33:26 補充:

    To cavalier:

    搶答: 先前我答了一題有關" also" 的用法,

    按您的意思"我先答"然後你接著答,就叫"搶答"。

    我後來寫信問您,那些用法的來源,你並未回信,

    再頁面上只留下:

    針對版主所問的also應擺放位置, 我的回答是全面性的原則

    可讓您立刻完全融會貫通, 這樣比東一句西一句的零碎說明, 相信更能切合您的需要.

    see: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    2011-04-25 18:49:14 補充:

    以尊重與不傷和氣為原則的情況下,我刪了我的回答。<---這樣你覺得還不夠,難道要我不論是非、不清不楚,當一隻只會"奉承”的哈巴狗??!!

    2011-04-25 19:00:57 補充:

    我無偏見的接受了你的建議,但看來我是錯的! (果是我是無大腦)

    你來信中,曾說過"你我皆不是壞人",現在我發現我大錯特錯!

    壞人: 品行不好兇惡的人。解釋出處:字典<---

    不是只有"十惡不赦"才是壞人。

    對照一下您的回答紀錄(口氣,與人爭執的情形)。

    無一顯出"你的品行好,修養佳"。

    參考資料: grammar
  • 9 年前

    唉...

    又是如此這般,就是這麼回事

    當我的語氣與嘆息聲表達結束時

    就在於個人判斷的問題了

    連個差點過時的時態問題也想跟我搶

    真幸運的是給Louis搶走最佳解答

    否則嚥不下飯

  • 9 年前

    He is unreasonalbe.

    他不講理.

    He is being unreasonable.

    他刻意不講理.

    We think he is being unreasonable.

    我們認為他不講理是故意的.

    be + being + Adj.

    being表刻意;故意;非出自真心; 作xxx狀

    另例:

    She is being kind.

    她作出很親切的樣子.

    He is being busy because his boss is around.

    他作忙碌狀, 因為他老板在呀!

    2011-04-21 17:35:28 補充:

    以上是針對be being + Adj

    如果不是Adj.

    be being Vpp 是被動進行式

    2011-04-25 16:42:14 補充:

    多謝樓下unicellular的回答, 以為你欲有所指正, 卻完全附和了我的見解, 沒見到你另有新意.

    奇怪的是, 你頭兩句的翻譯, 有being與沒being的翻譯竟然完全相同.

    有沒有being, 中文措詞上是可以輕易表達區別的, 你卻只能藉助夾註說明.

    換個名字新鮮, 看來刻意搶解答的毛病還是沒改啊!

    2011-04-26 10:36:23 補充:

    To 意見001~003

    是嗎? 一個花心血先行提供正確解答者反而被你說成壞人? 好吧, 你開心就好.

    但我看你的問題不輕, 有空不妨去看看心理醫生吧!

    2011-04-26 10:40:41 補充:

    >我覺得being unreasonable 有強調當時正在發生的用意,比較接近是他當時

    >或是現在這時刻的行為是很unreasonable的.

    發問者果然被誤導了, is unreasonable中間插入being, 與「當時正在發生」無關, is + being + adj.只是狀態而非動作,用類似「進行式」來理解,是台式思維.

    在此處being的正確意思是「刻意; 假意」, 不是「正在如何」. 類似問題已有許多人問過, 但能正確回答的人並不多, 在我回答後撿現成的用台式思維來潤飾附和, 竟也能得逞.

    正確解答加以淘汰,卻去成全晚三天拾人牙穗的台式思維回答, 我很無奈.

    參考資料: 翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。