Alvida 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

SCANDAL BABY 歌詞翻譯問題 (日文高手請進)

這首歌兩段副歌很像...可是還是不一樣

但是翻譯卻翻一樣的

希望有會日文的人幫我翻翻看

Oh スキャンダルベイベー

ゆずれないの こんな私にも溢れてる?

I Know 才能 確認中 でも誰かのためじゃない

S.O.S. いつの間にか風に溶けて 届かなくても

「愛」は今ここにあるの ひとりぼっちなわけじゃない

いつも今だけ見ていたい

Oh Scandal Baby

絕不退讓 這樣的我難道太自大嗎?

I Know 才能 確認中 但不是為了誰而做

S.O.S. 何時才能化為風 哪怕你都不知道

愛 就在此處 不是孤獨一人

只要專著眼前的現在就好了

Oh スキャンダルベイベー

ゆずれないの こんな私にも溢れてる?

I Know 才能 確認中 そう誰かのためじゃないから

いつも スキャンダルベイベー

これくらいのことで尻尾まく私じゃない

「愛」は今ここにあるの ひとりぼっちなわけじゃない

いつも明日を見ていたい

Oh Scandal Baby

絕不退讓 這樣的我難道太自大嗎?

I Know 才能 確認中 但不是為了誰而做(?)

S.O.S. 何時才能化為風 哪怕你都不知道(?)

愛 就在此處 不是孤獨一人

只要專著眼前的現在就好了(?)

1 個解答

評分
  • 玩玩
    Lv 4
    9 年前
    最佳解答

    I Know 才能 確認中 そう誰かのためじゃないからI Know 才能 確認中 並不是為了誰而做

    いつも スキャンダルベイベーAlways Scandal Baby (いつも是總是 但接英文很怪才以英文來翻)

    これくらいのことで尻尾まく私じゃない這點程度的事 不表示著我夾起了尾巴(退縮 )

    「愛」は今ここにあるの ひとりぼっちなわけじゃない「愛」就在此處 不是孤獨一人

    いつも明日を見ていたい只想一直注視著明天

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。