David 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!!英文翻譯!!有關貨物運送的承擔!!

We shall be glad to provide cover in the sum of £50,000 at 50% per annum on stock in your warehouse at 25 Topping Street, Lusaka.

請問上述這句話的意思是??

一直卡在這句話!!

on stock是股票的意思??

可是看後面的敘述感覺又像是存貨!!

這是一封貿易信內的句子!!

要求對方承擔全險對方回覆的!!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    We shall be glad to provide cover in the sum of £50,000 at 50% per annum on stock in your warehouse at 25 Topping Street, Lusaka.

    - provide cover : 提供保證金

    - in the sum of £50,000 at 50% : 總額£50,000的50% (50,000英鎊的一半)

    - per annum : 每年度

    - stock : 這裡是指存貨 / 庫存 (on要分開看)

    - 地址名稱這裡不翻譯

    整句翻譯為

    關於您位於 25 Topping 街, Lusaka倉庫內的存貨,我們願意提供每年保險金額£50,000的50%(一半)

    2011-04-23 04:50:44 補充:

    typo!

    provide cover : 提供保險金

    2011-04-23 04:54:43 補充:

    表示您所希望對方承擔全部保險金額遭到對方禮貌性的回絕了..

    對方只會和您share一半..

    也許試著再跟對方談談看條件吧..

    參考資料: mich
還有問題?馬上發問,尋求解答。