急!!英文翻譯!!有關貨物運送的承擔!!
We shall be glad to provide cover in the sum of £50,000 at 50% per annum on stock in your warehouse at 25 Topping Street, Lusaka.
請問上述這句話的意思是??
一直卡在這句話!!
on stock是股票的意思??
可是看後面的敘述感覺又像是存貨!!
這是一封貿易信內的句子!!
要求對方承擔全險對方回覆的!!
1 個解答
評分
- SpielzeugLv 51 0 年前最佳解答
We shall be glad to provide cover in the sum of £50,000 at 50% per annum on stock in your warehouse at 25 Topping Street, Lusaka.
- provide cover : 提供保證金
- in the sum of £50,000 at 50% : 總額£50,000的50% (50,000英鎊的一半)
- per annum : 每年度
- stock : 這裡是指存貨 / 庫存 (on要分開看)
- 地址名稱這裡不翻譯
整句翻譯為
關於您位於 25 Topping 街, Lusaka倉庫內的存貨,我們願意提供每年保險金額£50,000的50%(一半)
2011-04-23 04:50:44 補充:
typo!
provide cover : 提供保險金
2011-04-23 04:54:43 補充:
表示您所希望對方承擔全部保險金額遭到對方禮貌性的回絕了..
對方只會和您share一半..
也許試著再跟對方談談看條件吧..
參考資料: mich
還有問題?馬上發問,尋求解答。