萧傲然 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

兩處不明白的英語小說中的句子,請翻譯

1.I stooped to get my arms under her ribs, straightened up with effort, and walked us to the bedroom.

"so," she demanded."you think you can compete with a hot fudge sundae, do you?"

"certainly, my pride demands it."

原文中,男主人公邀請他的女友一起在午夜出去吃點宵夜(也就是去吃hot fudge sundae),然而當他來到女友住處時,卻把她抱起來親熱了,這就是發生在他們倆上床前的對話。尤其是那句"certainly, my pride demands it"應該如何翻譯?

2. I wouldn't let her wear the girdle.

"It's past midnight. Nobody is gonna pick you up, because I'd thrash the blackguards, right? So why not be comfortable?“

Leslie laughed and gave in.

之前男主人公有被女友的一條硬邦邦的腰帶給戳到腰,所以他們倆人出去時,男主人公不想要她繫上那條腰帶,這裡男主人公說的那幾句話作何解?完全看不懂啊?

請不要用翻譯軟件!謝謝!

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1. "certainly, my pride demands it"

    這個it指的是"to compete with a hot fudge sundae" 或是"winning".

    翻譯:「我的男性面子非贏不可.」

    demands it = 要贏

    應不是說他吃了巧克力聖代會雄糾糾氣昂昂

    因為他們已急著要「做事」, 而不出去吃巧克力聖代了. 2. 因為外出可能會遇到一些騷擾的混混, 萬一被戳到腰受傷了就沒法痛扁那些混混了.

    "It's past midnight. Nobody is gonna pick you up, because I'd thrash

    the blackguards, right? So why not be comfortable?“

    翻譯: 「都過了三更了, 沒人會來接你的, 而我得要痛扁那些(來騷擾的)混混對吧? 所以何不弄得舒服些?」

    (意謂妳就別穿那個腰帶啦!)

    後面的gave in是讓步、不再堅持之意, 沒有寬衣的意思, 都要出門了, 還寬衣?

    參考資料: 翻譯經驗
  • 9 年前

    girddle:

    a piece of women's undewear that fits closely around the body from the waist to the Thigh, designed to make a woman look thinner

    (女子的) 緊身搭

    ex. The girdle made Ada look much slimmer.

    (穿了緊身搭艾達看上報搞條多了。)

    2011-04-29 15:21:46 補充:

    或是 女人性感內衣有吊帶襪的那種

    可參閱:

    http://www.youtube.com/watch?v=GYlc0pkvxp0

    Youtube thumbnail

    <---sex and the city

    http://www.girdlebound.com/girdle/models/March1999...

    http://www.ehow.com/how_6494971_wear-tight-girdle....

    2011-04-29 15:35:00 補充:

    報搞---typo, should be " 苗條"。

  • 望望
    Lv 4
    9 年前

    這兩句話應該都是不帶色情的調情語句: 1. 因為熱巧克力聖代是美食甜點,女孩子都無法抗拒,所以質問男孩,你認為你能比甜點更吸引我嗎?男孩子回答:當然,我的自尊需要它;其實是暗指我吃巧克力聖代後會更雄糾糾氣昂昂(男人都都把那個地方都自以為傲)。註:第一個demand是質問;第二個demand需要 2. 第二段則是以灰姑娘故事隱喻,已過午夜了,也沒人會來接你了,也沒人理你了,肖想你的無賴也都被我撂倒趕走了。未甚麼不乾脆放寬心情放輕鬆謝呢…..;女孩子終於讓步棄械投降而寬衣了。 因不了解前情,僅能以字義概略想像,若有不吻合,尚請見諒!

還有問題?馬上發問,尋求解答。