幾句英文的翻譯,麻煩校正~

generally she accepted the family life in all its crowded inadequacy. 他逐漸接受了家庭生活各方面的不完美。 she was politely acquiescent in what was evidently Greek to her. 她有禮貌地默認了大家都知道她看不懂的地方。 but that's very extraordinaty. it seems against nature 但那非常奇怪,似乎違反了大自然。 for him the wheel of slumber was wont to turn noiseless... 顯示更多 generally she accepted the family life in all its crowded inadequacy.


他逐漸接受了家庭生活各方面的不完美。

she was politely acquiescent in what was evidently Greek to her.

她有禮貌地默認了大家都知道她看不懂的地方。

but that's very extraordinaty. it seems against nature

但那非常奇怪,似乎違反了大自然。

for him the wheel of slumber was wont to turn noiseless and slick and swift.

(這句看不懂..)

以上幾句麻煩了~

無論是原文誤解,還是有更好的翻譯方法

都請不吝賜教
更新: 回答者: 靖 你好

請問 generally she accepted the family life in all its crowded inadequacy.

but that's very extraordinaty. it seems against nature

是該如何詮釋呢??!!

謝謝!!
2 個解答 2