鳴海 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

有一句翻譯上的問題,請幫我改

to the clinic`s physical therapy (PT) practitioner to address her reading limitation

紅色是覺得奇怪的地方,請告訴我這句話的中文,謝謝

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    to the clinic’s physical therapy (PT) practitioner to address her reading limitation去找診所的物理治療醫生來治療她閱讀的障礙 Practitioner:.開業者〔尤指醫生、律師等〕;老手。physical therapy (PT) practitioner: 物理治療(復健)醫生address: 應付,處理(問題等), 在句中翻成治療比較貼切

    2011-05-04 13:46:29 補充:

    limitation: 原本是限制, reading limitation: 閱讀的限制, 引申為閱讀的障礙

    參考資料: 意譯而非字譯
  • Ed
    Lv 6
    9 年前

    PT 即「復健」。practitioner 「醫療人員,專業人員」。合起來即「復健人員,復健師」。address 此處意指「提起,說及」。猜測是「要向復健人員提起她閱讀時的受限(不便)」。要看全句或全文才能確定。

還有問題?馬上發問,尋求解答。