Gold Moon 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

有關於英文句子翻譯問題,3Q

Does it really make such a big deal when you change your fixed style of dressing ?

當您改變您固定的樣式穿戴時,它是否真正地做這樣重要的事?

我這樣翻譯正確嗎? 可英文高手可以翻更順嗎 卸謝

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    *big deal 是常用在口語中表示"了不起,不得了"的事如:

    1.A:"Hey,your fly is open!"

    B:"Yeah,big deal,I'm in my own house."

    A:"耶,你的拉鍊沒拉!"

    B:"好啦,沒甚大不了,我在自己家"

    2.A:"I was dumped by my girl friend."

    B:"That's no big deal, I think she never fits you ."

    A:"我被女友甩了"

    B:"沒甚麼了不起!我覺得她並不適合你!"

    * Does it really make such a big deal when you change your fixed style of dressing ?

    "妳認為改變你原來的穿戴風格,真的是會要妳的命嗎?"

    這樣譯會比較順吧.......Xp

    2011-05-13 10:17:08 補充:

    趙大,很感謝您的關心,您真的是討論問題的好榜樣!

    參考資料: Geoffery T.的f淺見
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    可借用阿扁的名句: 「有那麼嚴重嗎?」

    改一下你的習慣穿著, 有那麼嚴重嗎?

    • 登入以對解答發表意見
  • leo
    Lv 6
    9 年前

    改掉你一成不變的穿著風格,真的那麼嚴重嗎 ?

    • 登入以對解答發表意見
  • EK趙
    Lv 4
    9 年前

    味增 已翻得很不錯囉...

    " 改變你一貫的穿著方式有如此重要嗎? "

    " 改變一貫的穿著方式,對你來說有很重要嗎?"

    供您參考

    2011-05-13 10:11:46 補充:

    Geoffrey大....道出其中真義

    一語驚醒夢中人....

    謝謝賜教 :)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。