匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請教英文高手 ,英翻中 (請勿電腦翻譯)

Blitterswyk, who grew up exploring old-growth forests with his park warden parents on Vancouver Island, British Columbia, chose a tough market.

英翻中~

3 個解答

評分
  • Jerry
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    翻譯如下:

    布利特斯瓦克,一個在成長中,與守護莊園的雙親,在英國哥倫比亞的蒙哥弗島,開發穩定成長期森林的人,選擇了一個嚴峻(競爭激烈)的市場。

    有空,請到我的部落格,參觀指正。

    http://tw.myblog.yahoo.com/jerrylinhome-jerrylinho...

    2011-05-15 18:57:27 補充:

    多謝,jeff大大提醒指正

    修正如下:

    布利特斯瓦克,一個在成長中,與守護莊園的雙親,在英國哥倫比亞的蒙哥弗島,開發"原始森林"(old-growth forest)的人,選擇了一個嚴峻(競爭激烈)的市場。

    2011-05-15 21:04:49 補充:

    也可翻譯如下

    布利特斯瓦克,在成長中,與守護莊園的雙親,在英國哥倫比亞的蒙哥弗島,開發"原始森林"者,選擇了一個嚴峻(競爭激烈)的市場。

  • WTO
    Lv 5
    10 年前

    How about: 某某,與守護公園的雙親開拓原始森林中成長,在加拿大英哥倫比亞省的蒙哥弗島,選擇了一個困難的市場。

    2011-05-18 11:52:01 補充:

    Note: Explore 是探險或探究。

  • 10 年前

    dear jerry :)

    old-growth forests = 原始森林

    "穩定成長期森林的人" 請問是哪一句翻的阿??

還有問題?馬上發問,尋求解答。