請問這一段英文是什麼意思?
But action on the agreements faltered amid concern in the U.S. Congress about, among other things, labor and environmental standards in the three countries, and market access for U.S. farm products.
原文出處 :
http://www.51voa.com/VOA_Standard_English/Clinton-...
尤其是faltered amid concern in the U.S. Congress about, among other things, labor 有大大可以幫我文法解析一下嗎?
感激不盡!!
2 個解答
- 念泰Lv 610 年前最佳解答
But action on the agreements faltered amid concern in the U.S. Congress about , among other things, labor and environmental standards in the three countries , and market access for U.S. farm products .
agreement:協議 協定
falter:不及物動詞 動搖 猶豫 畏縮
amid:在---之間
among other things=介係詞片語 for example or including=除了別的以外
standard: 標準 水準
market access; 進入市場 叩關
所以這句話的主詞是 action on the agreements 協議付諸的行動
動詞是falter 搖擺不定
介係詞是 amid
意思是協議付諸的行動在下面三項之間搖擺不定 哪三項呢 美國國會的關注
三國自已勞工環境的問題 還有美國農產品銷售通路的問題
這些協議遲遲無法付諸行動卡在美國國會的關注, 除此之外 還包括這三個國家的勞工與環境的水準 ,與美國農產品的打入市場通路(叩關)問題 .
參考資料: me