匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

我有說過分手半次嗎?

have i ever said break up to you?

請問是這樣翻嗎?

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    break up with xxx : 與xxx分手

    請參閱:

    http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&source=hp...

    我有說過分手半次嗎?

    這句話中的「半次」, 含有強調「絕無」之語意, 在語感中要帶到:

    Have I uttered even a word about breaking up with you?

    Did I ever say a single word about breaking up with you?

    2011-05-22 22:35:57 補充:

    版主的"to you"是與said一起看的, 並無錯誤,

    只是said的受詞不可用原式break up, 仍應改用動名詞breaking up, 或加連字號break-up成為名詞性質.

    2011-05-25 17:23:23 補充:

    再加一個譯法:

    Was there any single time that I mentioned breaking up with you?

    參考資料: 語意的精準表達需借助適當用詞.
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    9 年前

    謝謝"天助人助自助"幫我補充這資訊!!!

    沒想到還有這樣的差別=]

    太感激了!!!!!!!!!!!!!!!!>"

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    大師們的回答意思都有帶出。我來從讀者的立場讀出語氣的不同。

    翻哥的口氣很兇,是標準的吵架時某方氣急敗壞的替自己辯護 ”我有說過嘛?“ (而且他講的時候,那個EVER 分貝會最高)

    Jim大師的就是謙謙君子,像吵完和好以後某方要安慰另一方 “ (honey,) 我有說過嘛?(你別多想了)“

    所以,版主的語氣是要表達哪一種勒?

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Have I even once said I would like to break up with you?

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    我要是老外,八九能猜出妳的意思!

    妳的英文已有一定底子了!

    1. 其實不用正經八百用have,用did就很夠了

    2. 一個句子兩個動詞,所以後面那個用breaking,或改成個小子句

    3. to 改成 with

    Did I ever say I wanna break up with you?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。