沛玄 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

令我頭痛的英文俚語,感謝你們幫助我和教我!

"I really wanted to take that Spanish class, but I missed the boat.

I didn't call the college until yesterday, and by then it was full. What about your Spanish class? I guess it's full too?"

"Well, yeah, there are only supposed to be fifteen students, but that's not

setting in stone.

There's a chance they might decide to let a couple more in.

I'll keep it posted.

這三個俚語的中文是什麼意思? 我的中文成度很差,I really need your help!

3 個解答

評分
  • s
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    miss the boat.

    表面上是船開走了. 引申意思是說, 沒趕上截止時間.

    miss the boat,

    1. Lit. to miss out (on something); to be ignorant (of something)

    2. Fig. to have made an error; to be wrong.

    參考資料, http://idioms.thefreedictionary.com/miss+the+boat

    setting in stone (set in stone)

    firmly established and very difficult to change

    另一個用法, set in concrete.

    參考資料, http://idioms.thefreedictionary.com/set+in+stone

    post 在這裡是當動詞. 是announce告知的意思.

    最常用的方式是, 如果你在追一個消息, 你會跟對方說, keep me posted. 有新消息要告訴我.

    另一個用法是, keep me updated.

  • 10 年前

    "我真的想要那西班牙的類,但錯失了良機。直到昨天,沒打電話給學院與當時已滿。西班牙類又如何?我想這是全過嗎?""哦,是的那裡只應該是十五個學生,但這不是在石頭中的設置。有一次機會,他們可能會決定讓兩三個。我將把它發佈出來。

    我真的需要你的説明 !

  • 10 年前

    miss the boat 是錯失良機的意思

    set in stone 是一成不變的意思

    keep it post 依據這邊的上下文來看應該是會隨時注意這門課的情況的意思吧

    希望有幫到你唷:D

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。